"notant en particulier" - Traduction Français en Arabe

    • وإذ تلاحظ بصفة خاصة
        
    • وإذ تلاحظ بوجه خاص
        
    • يلاحظ على وجه التحديد
        
    • تلاحظ على وجه التحديد
        
    • وإذ يلاحظ بصفة خاصة
        
    • مشيرة بوجه خاص
        
    • وإذ يلاحظ بوجه خاص
        
    • وأشارت بوجه خاص إلى
        
    • وإذ يشير بصفة خاصة
        
    • وإذ يلاحظ على وجه الخصوص
        
    • مشيرة بشكل خاص إلى
        
    • وتلاحظ على وجه التحديد
        
    • يشير بصفة خاصة إلى
        
    notant en particulier que la situation actuelle est particulièrement préjudiciable à l''élection d''experts de certains groupes régionaux, UN وإذ تلاحظ بصفة خاصة أن الوضع الراهن يميل إلى الإضرار إضراراً شديداً بانتخاب خبراء من بعض المجموعات الإقليمية،
    notant en particulier que la situation est surtout préjudiciable à l'élection d'experts originaires de certains groupes régionaux, UN وإذ تلاحظ بصفة خاصة أن الوضع القائم غالبا ما يكون مجحفا بشكل خاص بالنسبة لانتخاب خبراء من بعض المجموعات الإقليمية،
    notant en particulier que la Conférence a décidé de créer une Commission préparatoire pour la Cour, composée de représentants des États qui ont signé l’Acte final de la Conférence et d’autres États qui étaient invités à participer à la Conférence, UN وإذ تلاحظ بوجه خاص أن المؤتمر قرر إنشاء لجنة تحضيرية للمحكمة، تتألف من ممثلين للدول التي وقعت على الوثيقة الختامية للمؤتمر والدول اﻷخرى التي دعيت للمشاركة فيه،
    notant en particulier que cent trente-neuf États ont signé le Statut de Rome et que le nombre de ceux qui ont déposé leurs instruments de ratification a beaucoup augmenté, UN وإذ تلاحظ بوجه خاص أن مائة وتسع وثلاثين دولة قد وقَّعت على نظام روما الأساسي وأن عدد الدول التي أودعت صكوك تصديقها قد ارتفع ارتفاعا ملحوظا،
    Rappelant son attachement à l'exécution par les deux parties des obligations que leur impose la feuille de route du Quartet pour une solution permanente du conflit israélo-palestinien par la création de deux États (S/2003/529, annexe), et notant en particulier la demande de gel de toutes les activités d'implantation de colonies de peuplement formulée dans ce document, UN وإذ يشير إلى تمسّكه بتنفيذ كلا الطرفين لالتزاماتهما بموجب خارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية بغية إيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني على أساس وجود دولتين (S/2003/529، المرفق)، وإذ يلاحظ على وجه التحديد دعوتها إلى تجميد جميع الأنشطة الاستيطانية،
    , et notant en particulier la demande de blocage de toutes les activités d'implantation de colonies de peuplement formulée dans ce document, UN )، وإذ تلاحظ على وجه التحديد دعوتها إلى تجميد جميع الأنشطة الاستيطانية،
    notant en particulier la résolution MRE/RES.5/93, adoptée par les ministres des relations extérieures des pays membres de l'Organisation des États américains à Managua (Nicaragua) le 6 juin 1993, UN " وإذ يلاحظ بصفة خاصة القرار MRE/RES.5/93 الذي اتخذه وزراء خارجية البلدان اﻷعضاء في منظمة الدول اﻷمريكية في ماناغوا، نيكاراغوا، في ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣،
    Il était préoccupé par les nombreux cas de mineurs condamnés à mort et par la discrimination entre les sexes, notant en particulier la fréquence des mutilations génitales féminines. UN وأعربت عن قلقها بشأن الحالات العديدة لأحداث ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام وبشأن التمييز بين الجنسين، مشيرة بوجه خاص إلى الحدوث المتكرر لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Fermement convaincu de l'importance de Monrovia comme zone de sécurité, et notant en particulier que l'ECOMOG vient d'être plus largement déployé dans la ville, UN وإذ يقتنع اقتناعا راسخا بأهمية أن تكون مونروفيا ملاذا آمنا، وإذ يلاحظ بوجه خاص ما تم مؤخرا من نشر فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا في المدينة على نطاق واسع،
    notant en particulier que la situation est surtout préjudiciable à l'élection d'experts originaires de certains groupes régionaux, UN وإذ تلاحظ بصفة خاصة أن الوضع القائم غالبا ما يكون مجحفا بشكل خاص بالنسبة لانتخاب خبراء من بعض المجموعات الإقليمية،
    notant en particulier que la situation est surtout préjudiciable à l'élection d'experts originaires de certains groupes régionaux, UN وإذ تلاحظ بصفة خاصة أن الوضع القائم غالبا ما يكون مجحفا بشكل خاص بالنسبة لانتخاب خبراء من بعض المجموعات الإقليمية،
    notant en particulier que la situation est surtout préjudiciable à l'élection d'experts originaires de certains groupes régionaux, UN وإذ تلاحظ بصفة خاصة أن الوضع القائم مجحف بشكل خاص فيما يتعلق بانتخاب خبراء من بعض المجموعات الإقليمية،
    notant en particulier que la situation est surtout préjudiciable à l'élection d'experts originaires de certains groupes régionaux, UN وإذ تلاحظ بصفة خاصة أن الوضع القائم غالبا ما يكون مجحفا بشكل خاص بالنسبة لانتخاب خبراء من بعض المجموعات الإقليمية،
    notant en particulier que la mise au point d'un programme à long terme de services consultatifs tel qu'il est envisagé dans le mandat de l'expert indépendant dépendra de la résolution finale des différends politiques entre les factions somaliennes, UN وإذ تلاحظ بوجه خاص أن تطوير برنامج طويل اﻷجل لتقديم الخدمات الاستشارية على النحو المتوخى في ولاية الخبير المستقل لا بد أن يعتمد على التسوية النهائية للمنازعات السياسية القائمة فيما بين الطوائف الصومالية،
    notant en particulier que, dans sa réponse, la Cour a notamment estimé que la construction du mur par Israël, Puissance occupante, dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est, et le régime qui lui est associé sont contraires au droit international, UN وإذ تلاحظ بوجه خاص الرد الصادر عن المحكمة الذي جاء فيه أن تشييد الجدار الذي تبنيه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، والنظام المرتبط به، يخالفان القانون الدولي،
    notant en particulier que, dans sa réponse, la Cour a notamment estimé que la construction du mur par Israël, Puissance occupante, dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est, et le régime qui lui est associé sont contraires au droit international, UN وإذ تلاحظ بوجه خاص رد المحكمة الذي مفاده أن تشييد الجدار الذي تبنيه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، والنظام المرتبط به، يتعارضان مع القانون الدولي،
    Rappelant son attachement à l'exécution par les deux parties des obligations que leur impose la feuille de route du Quartet pour une solution permanente du conflit israélo-palestinien par la création de deux États (S/2003/529, annexe), et notant en particulier la demande de gel de toutes les activités d'implantation de colonies de peuplement formulée dans ce document, UN وإذ يشير إلى تمسّكه بتنفيذ كلا الطرفين لالتزاماتهما بموجب خارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية بغية إيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني على أساس وجود دولتين (S/2003/529، المرفق)، وإذ يلاحظ على وجه التحديد دعوتها إلى تجميد جميع الأنشطة الاستيطانية،
    Rappelant en outre son attachement à l'exécution par les deux parties des obligations que leur impose la Feuille de route du Quatuor pour une solution permanente du conflit israélopalestinien par la création de deux États (S/2003/529, annexe), et notant en particulier la demande de blocage de toutes les activités d'implantation de colonies de peuplement formulée dans ce document, UN وإذ يشير كذلك إلى تمسّكه بتنفيذ الطرفين التزاماتهما القائمة بموجب خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية لإيجاد حل دائم للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين (S/2003/529، المرفق)، وإذ يلاحظ على وجه التحديد دعوتها لتجميد جميع الأنشطة الاستيطانية،
    Rappelant également la Feuille de route pour un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États, établie par le Quatuor, et notant en particulier la demande de blocage de toutes les activités d'implantation de colonies de peuplement formulée dans ce document, UN وإذ تشير أيضا إلى خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()، وإذ تلاحظ على وجه التحديد دعوتها لتجميد جميع الأنشطة الاستيطانية،
    Rappelant également la Feuille de route pour un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États, établie par le Quatuor, et notant en particulier la demande de blocage de toutes les activités d'implantation de colonies de peuplement formulée dans ce document, UN وإذ تشير أيضا إلى خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لإيجاد حل دائم للنـزاع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()، وإذ تلاحظ على وجه التحديد دعوتها إلى تجميد جميع الأنشطة الاستيطانية،
    notant en particulier la résolution 47/191 de l'Assemblée générale, en date du 22 décembre 1992, relative aux arrangements institutionnels nécessaires pour donner suite à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, UN وإذ يلاحظ بصفة خاصة قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩١ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ بشأن الترتيبات المؤسسية لمتابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية،
    Certaines délégations ont continué d'exprimer des doutes quant à savoir si l'interprétation des clauses NPF était un domaine du droit qui se prêtait à la codification, en notant en particulier que l'interprétation de ces clauses par les tribunaux avait largement dépendu du libellé de la clause en question. UN 83 - وواصلت بعض الوفود الإعراب عن الشكوك إزاء ما إذا كان تفسير شروط الدولة الأكثر رعاية سيعتبر في نهاية المطاف مجالا من مجالات القانون الملائمة للتدوين، مشيرة بوجه خاص إلى أن تفسير المحاكم لتلك الشروط اعتمد بشدة على الصياغة المحددة للشرط موضع النظر.
    Fermement convaincu de l'importance de Monrovia comme zone de sécurité, et notant en particulier que l'ECOMOG vient d'être plus largement déployé dans la ville, UN وإذ يقتنع اقتناعا راسخا بأهمية أن تكون مونروفيا ملاذا آمنا، وإذ يلاحظ بوجه خاص ما تم مؤخرا من نشر فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا في المدينة على نطاق واسع،
    Les délégations ont félicité le Directeur exécutif pour sa direction et ont salué les révisions du Règlement et des règles de gestion financière, notant en particulier que l'adoption des normes IPSAS avait aidé l'UNOPS à gérer les ressources de manière plus responsable et à les comparer. UN 79 - وأشادت الوفود بالمدير التنفيذي لدوره القيادي وأعربت عن ترحيبها بتنقيحات النظام المالي والقواعد المالية، وأشارت بوجه خاص إلى أن اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام قد ساعدت المكتب على تحسين عملية إدارة المساءلة عن الموارد وقابليتها للمقارنة.
    notant en particulier combien il importe pour les principaux pays qui produisent, vendent ou travaillent des diamants de participer au système d'autoréglementation inscrit dans le Processus de Kimberley, UN وإذ يشير بصفة خاصة إلى أهمية إشراك البلدان الرئيسية لإنتاج الماس والاتجار به وتجهيزه في نظام عملية كيمبرلي للتنظيم الذاتي،
    notant en particulier la contribution appréciable du chef de l'État égyptien en sa qualité de Président en exercice de l'OUA, ainsi que celle du chef de l'État togolais, UN وإذ يلاحظ على وجه الخصوص اﻹسهام العظيم الذي قام به رئيس دولة مصر والرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية، وكذلك إسهام رئيس دولة توغو،
    Elles ont dit savoir gré à la Coordonnatrice exécutive et à la Coordonnatrice exécutive adjointe de l'impulsion qu'elles avaient donnée pour promouvoir le volontariat à l'appui des efforts de paix et de développement, notant en particulier la protection de l'environnement et l'action pour la jeunesse. UN وأعربت عن تقديرها لقيادة المنسقة التنفيذية ونائبة المنسقة التنفيذية في تعزيز العمل التطوعي دعما لجهود تحقيق السلام والتنمية، مشيرة بشكل خاص إلى مجال حماية البيئة وعمل الشباب.
    Rappelant également la Feuille de route du Quatuor pour une solution permanente du conflit israélo-palestinien par la création de deux États, et notant en particulier la demande de blocage de toutes les activités d'implantation de colonies de peuplement formulée dans ce document, UN وإذ تشير أيضا إلى خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية لإيجاد حل دائم للنـزاع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()، وتلاحظ على وجه التحديد دعوتها لتجميد جميع الأنشطة الاستيطانية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus