"notant l'" - Traduction Français en Arabe

    • وإذ تلاحظ ما
        
    • وإذ يلاحظ
        
    • وإذ ترى أن
        
    • حين تلاحظ اللجنة
        
    • وإذ لاحظت
        
    • تلاحظ في هذا
        
    • أن لاحظت
        
    • وإذ تحيط علماً
        
    • يلاحظ ما
        
    • وإذ لاحظ
        
    • وإذ ينوّه بما
        
    notant l'importante contribution des femmes au processus de développement, UN وإذ تلاحظ ما تقدمه المرأة من إسهامات مهمة في عملية التنمية،
    notant l'importante contribution des femmes au processus de développement, UN وإذ تلاحظ ما تقدمه المرأة من إسهامات مهمة في عملية التنمية،
    notant l'accroissement constant du volume de marchandises dangereuses entrant dans le commerce international et l'essor rapide de la technologie et de l'innovation, UN وإذ يلاحظ حجم البضائع الخطرة المتزايد أبدا في التجارة على النطاق العالمي، والتوسع السريع للتكنولوجيا والابتكار،
    notant l'importance et l'efficacité des mesures de confiance prises sur l'initiative et avec la participation de tous les États concernés qui tiennent compte des caractéristiques propres à chaque région, étant donné que ces mesures peuvent contribuer à la stabilité régionale ainsi qu'à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ ترى أن تدابير بناء الثقة المتخذة بمبادرة من جميع الدول المعنية وبمشاركتها مع مراعاة الخصائص التي تنفرد بها كل منطقة مهمة وفعالة لأنها يمكن أن تسهم في تحقيق الاستقرار الإقليمي والسلام والأمن الدوليين،
    Tout en notant l'existence de mécanismes nationaux à... Aruba, il se dit préoccupé par le fait qu'ils sont placés à un niveau inférieur de la hiérarchie gouvernementale. UN وفي حين تلاحظ اللجنة وجود آليات وطنية في .أروبا، فإنها تعرب عن القلق لكون الآليات المذكورة لا تزال تحتل مرتبة منخفضة أكثر من اللازم على المستوى الحكومي.
    notant l'excellente mise en œuvre des dispositions relatives à la promotion et à la facilitation de l'investissement, les délégations ont appelé la CNUCED à poursuivre ses travaux d'assistance technique et de renforcement des capacités. UN وإذ لاحظت الوفود التنفيذ الممتاز للأحكام المتصلة بتشجيع وتيسير الاستثمار، فقد طلبت إلى الأونكتاد أيضاً أن يواصل الاضطلاع بعمله المتعلق بتقديم المساعدة التقنية والمساعدة في مجال بناء القدرات.
    Reconnaissant le rôle important que les organisations non gouvernementales jouent dans la promotion et la protection de la pleine réalisation de tous les droits fondamentaux des handicapés, et notant l'action qu'elles mènent pour promouvoir l'élaboration d'une convention internationale sur les droits des personnes handicapées, UN وإذ تسلم بأهمية دور المنظمات غير الحكومية في تعزيز وحماية تمتع المعوقين الكامل بجميع حقوق الإنسان، وإذ تلاحظ في هذا الصدد عملها من أجل الترويج لوضع اتفاقية دولية بشأن حقوق المعوقين،
    notant l'importance fondamentale de la parité des sexes pour tous les aspects du changement démographique et du développement d'une société, UN وإذ تلاحظ ما للأبعاد الجنسانية من أهمية أساسية في جميع الجوانب المتعلقة بالتغيرات الديمغرافية للمجتمع وتنميته،
    notant l'importance du rôle qui incombe aux organismes et organes des Nations Unies pour faciliter le progrès des femmes dans le contexte du développement, UN وإذ تلاحظ ما لمنظمات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة من أهمية في تيسير النهوض بالمرأة في عملية التنمية،
    notant l'importance du rôle qui incombe aux organismes et organes du système des Nations Unies pour faciliter le progrès des femmes dans le contexte du développement, UN وإذ تلاحظ ما لمنظمات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة من أهمية في تيسير النهوض بالمرأة في عملية التنمية،
    notant l'accroissement de la demande de locaux qui en résulte pour des réunions bilatérales et des contacts directs entre chefs d'État et de gouvernement et ministres des affaires étrangères des pays membres pendant les sessions annuelles de l'Assemblée générale, UN وإذ تلاحظ ما يترتب على ذلك من زيادة في الطلب على المرافق اللازمة للاجتماعات الثنائية والاتصالات المباشرة بين رؤساء الدول والحكومات ووزراء خارجية البلدان اﻷعضاء خلال الدورات السنوية للجمعية العامة،
    Se félicitant de l'important changement politique qui a suivi les récentes élections en République fédérale de Yougoslavie, et notant l'importance de ce changement pour l'ensemble de la région, UN وإذ ترحب بالتغيير السياسي الهام الذي حصل على أثر الانتخابات الأخيرة التي أجريت في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وإذ تلاحظ ما يتسم به هذا التغيير من أهمية بالنسبة إلى المنطقة ككل،
    notant l'amélioration de la sécurité et de la stabilité dans la plupart des régions de Somalie, UN وإذ يلاحظ التحسن في مجال اﻷمن والاستقرار في معظم مناطق الصومال،
    notant l'initiative du Secrétaire général visant à promouvoir l'utilisation du sport comme instrument de mise en oeuvre des objectifs de développement du Millénaire des Nations Unies, UN وإذ يلاحظ مبادرة الأمين العام للترويج لاستخدام الرياضة لتنفيذ أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية،
    notant l'initiative du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies visant à promouvoir l'utilisation du sport comme instrument de mise en œuvre des objectifs de développement du Millénaire, UN وإذ يلاحظ مبادرة الأمين العام للأمم المتحدة للترويج لاستخدام الرياضة لتنفيذ أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية،
    notant l'importance et l'efficacité des mesures de confiance prises sur l'initiative et avec la participation de tous les États concernés qui tiennent compte des caractéristiques propres à chaque région, étant donné que ces mesures peuvent contribuer à la stabilité régionale ainsi qu'à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ ترى أن تدابير بناء الثقة المتخذة بمبادرة من جميع الدول المعنية وبمشاركتها مع مراعاة الخصائص التي تنفرد بها كل منطقة مهمة وفعالة لأنها يمكن أن تسهم في تحقيق الاستقرار الإقليمي والسلام والأمن الدوليين،
    notant l'importance et l'efficacité des mesures de confiance prises sur l'initiative et avec la participation de tous les États concernés qui tiennent compte des caractéristiques propres à chaque région, étant donné que ces mesures peuvent contribuer à la stabilité régionale ainsi qu'à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ ترى أن تدابير بناء الثقة المتخذة بمبادرة من جميع الدول المعنية وبمشاركتها مع مراعاة الخصائص التي تنفرد بها كل منطقة مهمة وفعالة لأنها يمكن أن تسهم في تحقيق الاستقرار الإقليمي والسلام والأمن الدوليين،
    Tout en notant l'existence de mécanismes nationaux dans les Antilles néerlandaises et à Aruba, il est préoccupé par le fait que leur point d'ancrage se situe toujours à un niveau trop bas de la hiérarchie gouvernementale. UN وفي حين تلاحظ اللجنة وجود آليات وطنية في جزر الأنتيل الهولندية وأروبا، فإنها تعرب عن القلق لكون الآليات المذكورة لا تزال تحتل مرتبة منخفضة أكثر من اللازم على المستوى الحكومي.
    De plus, le Comité, tout en notant l'adoption en 2006 des normes nationales pour la prise en charge par les institutions assurant les soins de remplacement, reste préoccupé par le nombre des enfants vivant dans des institutions qui ne sont ni financées ni réglementées par l'État. UN وعلاوة على ذلك، وفي حين تلاحظ اللجنة اعتماد الدولة الطرف، في عام 2006، المعايير الوطنية لرعاية الأطفال للعمل بها في مؤسسات الرعاية، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدد الأطفال المودعين في مؤسسات لا تمولها الدولة ولا تنظمها.
    notant l'intention qu'aurait le Gouvernement de conduire une étude sur la prostitution, elle espère que cela portera aussi sur la traite et elle émet l'idée que le Département de la femme devrait chercher à obtenir le soutien d'organisations internationales à cet égard. UN وإذ لاحظت عزم الحكومة على القيام ببحث عن البغاء. وأعربت عن أملها أن يشمل البحث الاتجار بالأشخاص، واقترحت أن تلتمس إدارة شؤون المرأة الدعم من المنظمات الدولية في هذا الصدد.
    Reconnaissant le rôle important que les organisations non gouvernementales jouent dans la promotion et la protection des droits de l'homme des handicapés, et notant l'action qu'elles mènent pour promouvoir l'élaboration d'une convention internationale sur les droits des handicapés, UN وإذ تسلِّم بأهمية دور المنظمات غير الحكومية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمعوقين، وإذ تلاحظ في هذا الصدد عملها للترويج لوضع اتفاقية دولية بشأن حقوق المعوقين،
    Enfin, notant l'attention qu'accorde le mandat de la Rapporteuse spéciale au sort des femmes, elle demande comment les attaques perpétrées par des acteurs non étatiques à l'encontre des femmes qui défendent les droits de l'homme en particulier peuvent nuire à leur travail. UN وأخيرا، وبعد أن لاحظت تركيز ولاية المقررة الخاصة على الاعتبارات الجنسانية، تساءلت عن الطريقة التي بواسطتها يمكن أن تؤثر هجمات الجهات الفاعلة من غير الدول ضد المدافعات عن حقوق الإنسان على أعمالهن.
    notant l'attention accordée par l'Assemblée générale au problème des pratiques traditionnelles et coutumières nocives, UN وإذ تحيط علماً بما أولته الجمعية العامة من اهتمام بمشكلة الممارسات التقليدية والعرفية الضارة،
    Félicitant le personnel de la Mission pour le travail exemplaire qu'il accomplit dans des conditions difficiles, et notant l'action énergique menée par le Représentant spécial du Secrétaire général à la tête de la Mission, UN وإذ يشيد بالعمـــل الرائع الذي يقوم به موظفو البعثـــة في ظــروف حافلـــة بالتحديــات، وإذ يلاحظ ما يتحلى به الممثل الخاص للأمين العام من قيادة مقتدرة،
    notant l'augmentation croissante des dépenses des partenaires d'exécution, une autre délégation demande au HCR de les surveiller étroitement. UN وإذ لاحظ وفد آخر الزيادة المستمرة في نفقات الشركاء التنفيذيين، فقد أوصى المفوضية بضرورة رصد هذه النفقات عن كثب.
    notant l'expansion actuelle de l'initiative thématique de l'ONUDI concernant le relèvement et la reconstruction de l'industrie en sortie de crise et la table ronde consacrée à ce sujet qui a eu lieu au cours de sa dixième session, en décembre 2003, UN " وإذ ينوّه بما يجري حاليا من صوغ مبادرة اليونيدو المواضيعية بشأن اعادة تأهيل الصناعة وإعادة بنائها في فترة ما بعد الأزمات، وباجتماع المائدة المستديرة الذي عقد حول هذا الموضوع أثناء الدورة العاشرة لمؤتمر اليونيدو العام في كانون الأول/ديسمبر 2003،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus