Le Rapporteur spécial prend également note dans ce chapitre des activités d'autres mécanismes ayant un rapport avec son mandat. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحيط المقرر الخاص علما في هذا الفصل بأنشطة الآليات الأخرى، التي لها صلة بولايته. |
13. Prend note, dans ce contexte, du Plan de paix présenté par le Président du Guatemala; | UN | ١٣ - تحيط علما في هذا السياق بخطة السلم التي قدمها رئيس غواتيمالا؛ |
13. Prend note, dans ce contexte, du Plan de paix présenté par le Président du Guatemala; | UN | ١٣ - تحيط علما في هذا السياق بخطة السلم التي قدمها رئيس غواتيمالا؛ |
La Cinquième Commission n’a pas examiné le rapport mis à jour mais l’Assemblée générale en a pris note dans sa décision 53/470 du 7 avril 1999. | UN | ولم تنظر اللجنة الخامسة في التقرير المستكمل، لكن الجمعية العامة أحاطت علما به في مقررها ٥٣/٤٧٠ المؤرخ ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٩. |
Le Rapporteur spécial prend également note dans ce chapitre des activités d'autres mécanismes ayant un rapport avec son mandat. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحيط المقرر الخاص علماً في هذا الفصل بأنشطة الآليات الأخرى، التي لها صلة بولايته. |
Sur la proposition de la Présidente, la Commission décide d’examiner la note dans le cadre des consultations officieuses sur le point 124 de l’ordre du jour. | UN | وبناء على اقتراح الرئيس، وافقت اللجنة على النظر في المذكرة في سياق المشاورات غير الرسمية بشأن البند ١٢٤ من جدول اﻷعمال. |
On note dans le présent rapport que les États continuent à adhérer aux instruments internationaux pertinents. | UN | واستجابةً لهذا الطلب، يلاحظ في هذا التقرير أن الدول تواصل الانضمام إلى الصكوك الدولية ذات الصلة. |
L'Assemblée générale en a pris note dans sa résolution 62/266. | UN | وأحاطت الجمعية العامة علما بهذا التقرير في قرارها 62/266. |
Elle prend note dans ce contexte de l'annonce de M. Garang de vouloir participer aux pourparlers d'Abuja. | UN | ويحيط الاتحاد علما في هذا الصدد بالرغبة التي أعلن عنها السيد قرنق في أن يشارك في محادثات أبوجا. |
En outre, le Rapporteur spécial prend note dans le présent chapitre des activités d'autres mécanismes qui ont un rapport avec son mandat. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يحيط المقرر الخاص علما في هذا الفصل بأنشطة اﻵليات اﻷخرى المتصلة بولايته. |
Le Conseil prend note dans ce contexte des déclarations faites par l'Ouganda et le Rwanda concernant des mesures en vue du désengagement et du retrait de leurs troupes présentes en République démocratique du Congo. | UN | " ويحيط مجلس الأمن علما في هذا الصدد بالبيانات الصادرة عن أوغندا ورواندا فيما يتعلق بتدابير فض الاشتباك وبسحب قواتهما الموجودة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Conseil prend note dans ce contexte des déclarations faites par l'Ouganda et le Rwanda concernant des mesures en vue du désengagement et du retrait de leurs troupes présentes en République démocratique du Congo. | UN | " ويحيط المجلس علما في هذا الصدد بالبيانات الصادرة عن أوغندا ورواندا فيما يتعلق بتدابير فض الاشتباك وبسحب قواتهما الموجودة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
11B.3 Le présent rapport contient le projet de budget-programme du CCI pour l’exercice biennal 2000-2001, établi sur la base de l’estimation préliminaire dont l’Assemblée générale a pris note dans sa décision 53/485. | UN | ١١ باء - ٣ ويستند هذا التقرير، الذي يتضمن الميزانية البرنامجية المقترحة لمركز التجارة الدولية لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ إلى مستوى الموارد الذي أحاطت به الجمعية علما في مقررها ٥٣/٤٨٥. |
2. Souligne l'importance des travaux que mène le Fonds en faveur de l'autonomisation des femmes et de l'égalité entre les sexes dans le cadre de l'application du Programme d'action de Beijing, et prend note, dans ce contexte, de la stratégie et du plan d'exécution récemment adoptés; | UN | ٢ - تشدد على العمل الهام الذي يؤديه الصندوق في مجالي تمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين في إطار تنفيذ منهاج عمل بيجين؛ وتحيط علما في هذا السياق بالاستراتيجية وخطة العمل المعتمدتين مؤخرا؛ |
Le Comité consultatif note, comme indiqué aux paragraphes 1 et 2 du rapport du Secrétaire général (A/62/782), que la Sixième Commission a examiné les aspects juridiques du rapport du Secrétaire général sur l'administration de la justice publié sous la cote A/62/294 et présenté des conclusions dont l'Assemblée générale a pris note dans sa décision 62/519. | UN | 13 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن اللجنة السادسة نظرت، على النحو المشار إليه في الفقرتين 1 و 2 من تقرير الأمين العام، في الجوانب القانونية من تقرير الأمين العام عن إقامة العدل الوارد في الوثيقة A/62/294 وأنها أصدرت نتائجها التي أحاطت الجمعية العامة بها علما في مقررها 62/519. |
Son mandat a été récemment prorogé par la Commission dans sa résolution 2005/64, dont le Conseil a pris note dans sa décision 2005/272. | UN | ومددت ولاية الفريق العامل آخر مرة بموجب قرار اللجنة 2005/64 المؤرخ 20 نيسان/أبريل 2005، الذي أخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي علما به في مقرره 2005/272 المؤرخ 25 تموز/يوليه 2005. |
Au cours de l'année 2000, le FENU a consolidé la méthode de gestion axée sur les résultats par la mise en place du cadre stratégique des résultats, ce dont le Conseil d'administration a pris note dans sa décision 2000/10. | UN | 7 - وخلال عام 2000، وطَّد صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية نهجه الإداري القائم على أساس تحقيق النتائج من خلال وضع إطار النتائج الاستراتيجية الذي أحاط المجلس التنفيذي علما به في مقرره 2000/10. |
Il tient également compte, le cas échéant, des avis donnés par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires dans son rapport (A/60/735 et Corr.1), dont l'Assemblée générale a pris note dans sa résolution 60/260. | UN | والتقرير يأخذ في الاعتبار أيضا، حسب الاقتضاء، توجيهات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية الواردة في تقريرها (A/60/735 و Corr.1)، الذي أحاطت الجمعية العامة علما به في قرارها 60/260. |
En outre, le Rapporteur spécial prend note, dans ce chapitre, des activités d'autres mécanismes qui ont un rapport avec son mandat. | UN | ذلك فضلاً عن أن المقرر الخاص أحاط علماً في هذا الفصل باﻷنشطة التي تضطلع بها آليات أخرى لها صلة بولايته. |
43. La Conférence des Parties, s'appuyant sur les travaux du Comité de négociation intergouvernemental, souhaitera peut-être prendre note dans le rapport sur sa première réunion des points indiqués dans l'annexe à la présente note. | UN | 43 - قد يود مؤتمر الأطراف استناداً إلى عمل لجنة التفاوض الحكومية الدولية أن يحيط علماً في تقرير اجتماعه الأول، بالنقاط المبينة في مرفق هذه المذكرة. |
Il est également pris note dans ce document des conclusions des troisième et quatrième réunions de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique, en particulier celles qui ont trait aux connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts, à la conservation des forêts et aux zones protégées. | UN | وتأخذ المذكرة في الاعتبار نواتج الاجتماعين الثالث والرابع لمؤتمر اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، ذات الصلة بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات، وبحفظ الغابات والمناطق المحمية. |
Ce constat, déjà inscrit dans la Déclaration du Millénaire, a été ensuite renforcé par le Groupe de personnalités de haut niveau qui note, dans son rapport, que la dégradation de l'environnement constitue l'une des principales menaces pour la sécurité collective. | UN | وقد عزز فيما بعد هذه الحقيقة، التي سبق إدراجها في إعلان الألفية، الفريق الرفيع المستوى من الشخصيات البارزة الذي يلاحظ في تقريره أن تدهور البيئة يشكل أحد التهديدات الرئيسية للأمن الجماعي. |
Elle rappelle que les éléments d'information relatifs à la cession du matériel figurent dans un rapport antérieur du Secrétaire général sur le financement de cette opération (A/63/551), dont l'Assemblée générale a pris note dans sa résolution 63/288. | UN | وأشارت إلى أن المعلومات المتعلقة بالتصرف النهائي في الأصول قد تم تقديمها في تقرير الأمين العام بشأن تمويل عملية الأمم المتحدة في بوروندي (A/63/551)، وقالت إن الجمعية العامة أحاطت علما بهذا التقرير في قرارها 63/288. |
9. Les principes généraux régissant la réserve opérationnelle sont exposés dans le document PBC.11/7 et le Conseil en a pris note dans sa décision IDB.14/Dec.12. | UN | 9- شرحت النقاط الرئيسية للمبادئ التوجيهية للسياسة العامة المتعلقة باحتياطي الميزانية العملياتية في الوثيقة PBC.11/7 وأحاط المجلس علما بها في مقرّره م ت ص-14/ م-12. |