"note de ce que" - Traduction Français en Arabe

    • علماً بأن
        
    • علما بتقييم
        
    • عن تقديره لاستمرار التزام
        
    Le Comité prend note de ce que l'État partie estime que les conditions fixées au paragraphe 3 de l'article 18 sont en l'espèce satisfaites. UN وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف ترى أن الشروط المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 18 قد استوفيت في هذه القضية.
    Le Comité prend note de ce que l'État partie estime que les conditions fixées au paragraphe 3 de l'article 18 sont en l'espèce satisfaites. UN وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف ترى أن الشروط المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 18 قد استوفيت في هذه القضية.
    Le Comité a pris note de ce que l'État partie n'a pas accepté ses constatations dans l'affaire A. c. UN وقد أحاطت اللجنة علماً بأن الدولة الطرف لم تقبل بالآراء التي اعتمدتها اللجنة في قضية أ.
    Prenant note de ce que le Secrétaire général juge que la situation sur le plan de la sécurité dans l'île reste stable et que la situation le long de la Ligne verte demeure calme, encore qu'il y ait des problèmes dans quelques zones sensibles, et se félicitant dans ce contexte de ce que dans l'ensemble le nombre d'incidents mettant en présence les deux parties ne cesse de diminuer, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام الذي يفيد بأن الحالة الأمنية في الجزيرة ظلت مستقرة وأن الحالة على طول الخط الأخضر هادئة، غير أنه توجد مشاكل في بضع مناطق حساسة، ويرحب في هذا السياق باستمرار انخفاض العدد الإجمالي للحوادث بين الجانبين،
    Prenant note de ce que le Secrétaire général juge que la situation sur le plan de la sécurité dans l'île reste stable et que la situation le long de la Ligne verte demeure calme, se félicitant dans ce contexte que dans l'ensemble le nombre d'incidents mettant en présence les deux parties ne cesse de diminuer, encore que des problèmes préoccupants se soient produits, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام الذي يفيد بأن الحالة الأمنية في الجزيرة ما زالت مستقرة وأن الحالة على طول الخط الأخضر ما زالت هادئة، ويرحب في هذا السياق باستمرار انخفاض العدد الإجمالي للحوادث بين الجانبين، بينما يلاحظ مع ذلك وقوع حوادث مثيرة لقلق بالغ،
    Se félicitant du déploiement complet au Sud-Soudan de la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) à l'appui de l'Accord de paix global, et prenant note de ce que les pays qui fournissent des contingents restent solidaires de cette mission, UN وإذ يرحب بالنشر الكامل لبعثة الأمم المتحدة في السودان في جنوب السودان دعما لاتفاق السلام الشامل، وإذ يعرب عن تقديره لاستمرار التزام البلدان المساهمة بقوات بدعم هذه البعثة،
    Le Comité prend note de ce que, au cours de la quatrevingtcinquième session, le Rapporteur spécial aura des consultations avec les représentants du Mali, d'El Salvador, d'Israël, de la Colombie, du Suriname, de l'Ouganda et, éventuellement, du Venezuela. UN وقد أخذت اللجنة علماً بأن السيد المقرر الخاص سيجري، وفي أثناء الدورة الخامسة والثمانين، مشاورات مع ممثلي مالي، والسلفادور، وإسرائيل، وكولومبيا، وسورينام، وأوغندا، وربما فنزويلا.
    Le Conseil de sécurité s'est félicité de la déclaration par laquelle les participants à la Réunion au sommet de la CEDEAO ont appuyé la décision du Secrétaire général de créer une commission d'enquête internationale et a pris note de ce que les autorités guinéennes s'étaient officiellement engagées à aider cette commission à mener ses travaux en toute sécurité. UN ورحب مجلس الأمن بالبيان الصادر عن مؤتمر قمة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الذي أيد قرار الأمين العام إنشاء لجنة تحقيق دولية. وأحاط علماً بأن سلطات غينيا قد التزمت رسمياً بدعم عمل اللجنة في ظروف مأمونة.
    (13) Le Comité prend note de ce que l'État partie envisage d'amender le cadre normatif de la Commission nationale des droits de l'homme et des libertés. UN 13) وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف تزمع تعديل الإطار التنظيمي للمفوضية الوطنية لحقوق الإنسان والحريات.
    34. M. BHAGWATI dit qu'il a pris note de ce que l'encombrement des juridictions diminuait chaque année mais aussi de ce que, du fait de l'augmentation du nombre d'affaires, les progrès dans ce domaine étaient encore trop lents. UN 34- السيد باغواتي قال إنه أحاط علماً بأن اكتظاظ المحاكم في انخفاض متواصل من سنة إلى أخرى، وبأن التقدم المحرز في هذا الميدان يظل بطيئاً جداً بسبب ارتفاع عدد القضايا.
    26. Les ministres ont lancé un appel à des investissements accrus en ressources humaines et matérielles dans le domaine de l'information et de la communication et pris note de ce que différents pays membres s'orientaient dans ce sens. UN 26- دعا الوزراء لزيادة الاستثمارات في مجال الرأسمال البشري والموارد المادية في مجال المعلومات والاتصالات، وأخذوا علماً بأن بعض البلدان الأعضاء آخذ في التقدم في هذا الاتجاه.
    10. En ce qui concerne les peines prévues pour violation des droits de l'homme, Sir Nigel Rodley avait apparemment mal compris quelle sanction frappait le meurtre, et il a pris bonne note de ce que cette infraction entraîne une peine automatique de dix ans d'emprisonnement. UN 10- وفيما يتعلق بالعقوبات المنصوص عليها في حالة الإخلال بحقوق الإنسان، قال المتحدث إنه لم يفهم تماماً على ما يبدو العقوبة التي تفرض في حالة القتل، وإنه أخذ علماً بأن هذه الجريمة تستتبع في الحال الحكم بالسجن لمدة عشر سنوات.
    14.3 Le Comité prend note de ce que l'État partie a conduit une enquête en réponse aux plaintes de l'auteur en date du 29 juin 2011 et du 27 juillet 2011, afin de vérifier les allégations de torture. UN 14-3 وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف أجرت تحقيقاً استجابة للشكويين المقدمتين من صاحب البلاغ في 29 حزيران/يونيه 2011 و27 تموز/يوليه 2011، بهدف التحقق من ادعاءات التعذيب.
    Le Comité prend note de ce que, pour des raisons philosophiques et historiques, l'État partie ne collecte pas de données à caractère ethnique sur les populations qui vivent sur son territoire. UN 6- تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف لا تجمع بيانات ذات طابع إثني عن السكان المقيمين في إقليمها، وذلك لأسباب فلسفية وتاريخية.
    14.3 Le Comité prend note de ce que l'État partie a conduit une enquête en réponse aux plaintes de l'auteur en date du 29 juin 2011 et du 27 juillet 2011, afin de vérifier les allégations de torture. UN 14-3 وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف أجرت تحقيقاً استجابة للشكويين المقدمتين من صاحب البلاغ في 29 حزيران/يونيه 2011 و27 تموز/يوليه 2011، بهدف التحقق من ادعاءات التعذيب.
    1. Prend note de ce que: UN 1- يحيط علماً بأن:
    Prenant note de ce que le Secrétaire général juge que la situation sur le plan de la sécurité dans l'île reste stable et que la situation le long de la Ligne verte demeure calme, encore qu'il y ait des problèmes dans quelques zones sensibles, et se félicitant dans ce contexte de ce que dans l'ensemble le nombre d'incidents mettant en présence les deux parties ne cesse de diminuer, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام الذي يفيد بأن الحالة الأمنية في الجزيرة ما زالت مستقرة وأن الحالة على طول الخط الأخضر ما زالت هادئة، ولكن توجد مشاكل في بضع مناطق حساسة، ويرحب في هذا السياق باستمرار انخفاض العدد الإجمالي للحوادث بين الجانبين،
    Prenant note de ce que le Secrétaire général juge que la situation sur le plan de la sécurité dans l'île reste stable et que la situation le long de la Ligne verte demeure calme, se félicitant dans ce contexte que dans l'ensemble le nombre d'incidents mettant en présence les deux parties ne cesse de diminuer, encore que des problèmes préoccupants se soient produits, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام الذي يفيد بأن الحالة الأمنية في الجزيرة ما زالت مستقرة وأن الحالة على طول الخط الأخضر ما زالت هادئة، ويرحب في هذا السياق باستمرار انخفاض العدد الإجمالي للحوادث بين الجانبين، بينما يلاحظ مع ذلك وقوع حوادث مثيرة لقلق بالغ،
    Prenant note de ce que le Secrétaire général juge que l'état de la sécurité dans l'île et le long de la Ligne verte demeure généralement stable, se félicitant de la diminution du nombre des incidents mettant en présence les deux parties et priant instamment les deux parties d'éviter toute action susceptible d'accroître la tension, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام ومفاده أن الحالة الأمنية في الجزيرة وعلى طول الخط الأخضر لا تزال مستقرة عموما، ويرحب في هذا السياق بانخفاض العدد الإجمالي للحوادث التي تشمل الجانبين، ويحث كلا الجانبين على الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات من شأنها أن تؤدي إلى زيادة التوتر،
    Prenant note de ce que le Secrétaire général juge que l'état de la sécurité dans l'île et le long de la Ligne verte demeure généralement stable, se félicitant de la diminution du nombre des incidents mettant en présence les deux parties et priant instamment les deux parties d'éviter toute action susceptible d'accroître la tension, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام ومفاده أن الحالة الأمنية في الجزيرة وعلى طول الخط الأخضر لا تزال مستقرة عموما، ويرحب في هذا السياق بانخفاض العدد الإجمالي للحوادث التي تشمل الجانبين، ويحث كلا الجانبين على الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات من شأنها أن تؤدي إلى زيادة التوتر،
    Se félicitant du déploiement complet au Sud-Soudan de la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) à l'appui de l'Accord de paix global, et prenant note de ce que les pays qui fournissent des contingents restent solidaires de cette mission, UN وإذ يرحب بالنشر الكامل لبعثة الأمم المتحدة في السودان في جنوب السودان دعما لاتفاق السلام الشامل، وإذ يعرب عن تقديره لاستمرار التزام البلدان المساهمة بقوات بدعم هذه البعثة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus