Nous avons pris note de la déclaration du représentant des États-Unis. | UN | لقد أحطنا علما بالبيان الذي أدلى به ممثل الولايات المتحدة. |
À cet égard, nous avons pris note de la déclaration du représentant du Soudan, dans laquelle il affirme que son gouvernement est prêt à coopérer avec l'OUA et avec les États intéressés. | UN | وفي هذا الصدد، أحطنا علما بالبيان الذي أدلى به ممثل السودان والذي يعلن فيه أن حكومة بلده مستعدة للتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية والدول المعنية. |
Le Président (parle en anglais) : Je prends note de la déclaration du représentant des États-Unis. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): أحيط علما بالبيان الذي أدلى به ممثل الولايات المتحدة الأمريكية. |
Il a également pris note de la déclaration du Secrétaire exécutif, par laquelle celuici exprimait sa satisfaction concernant l'application de l'Accord de siège. | UN | كما أحاطت الهيئة الفرعية علماً بالبيان الذي أدلى به الأمين التنفيذي، والذي أعرب فيه عن ارتياحه إزاء تنفيذ اتفاق المقر. |
Le Conseil a pris note de la déclaration du Secrétaire général de la CNUCED et des observations présentées par des délégations La déclaration du Secrétaire général de la CNUCED relative à la préparation d'une réunion avec des acteurs du développement est reproduite dans l'annexe I. | UN | أحاط المجلس علماً بالبيان الذي أدلى به اﻷمين العام لﻷونكتاد وبالتعليقات التي قدمتها الوفود)٢(. |
Prenant note de la déclaration du Président de la quarante-cinquième session ordinaire de la Conférence générale, selon laquelle : | UN | وإذ تحيط علما ببيان رئيس الدورة العادية الخامسة والأربعين للمؤتمر العام للوكالة، الذي جاء فيه ما يلي: |
Prenant également note de la déclaration du Sommet mondial de la diaspora africaine, qui s'est tenu à Johannesburg (Afrique du Sud) le 25 mai 2012, | UN | وإذ تحيط علما بإعلان مؤتمر القمة العالمي لأفارقة المهجر الذي عقد في جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا، في 25 أيار/مايو 2012، |
Les participants ont pris note de la déclaration du Ministre néerlandais de la coopération pour le développement, M. Jan Pronk, selon laquelle bien qu'elles n'aient pas encore été appliquées, les sanctions restaient en vigueur et pourraient être appliquées contre toute partie contrevenant gravement à l'Accord d'Abuja. | UN | وأحاط الاجتماع علما بالبيان الذي أدلى به السيد جان برونك، وزير التعاون اﻹنمائي في هولندا، ومفاده أنه في حين أن الجزاءات لم تطبق بعد، فإنها ما زالت نافذة ويمكن تطبيقها على أي طرف يرتكب انتهاكا خطيرا لاتفاق أبوجا. |
En ce qui concerne l’application de la Convention No 87 de l’OIT, la Commission a pris note de la déclaration du représentant du Myanmar indiquant que le gouvernement de son pays est déterminé à harmoniser les lois et les pratiques en vigueur avec la Convention, de manière à promouvoir et défendre les droits légitimes de tous les travailleurs. | UN | وفيما يتعلق بتطبيق ميانمار لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٧، أحاطت اللجنة علما بالبيان الذي أدلى به ممثل حكومة ميانمار والذي أعرب فيه عن التزام حكومته تنسيق القانون والممارسة مع الاتفاقية فيما يخص تشجيع وحماية الحقوق المشروعة لجميع العمال. |
Le Président par intérim (interprétation de l'anglais) : L'Assemblée générale a pris note de la déclaration du représentant du Swaziland. | UN | الرئيس بالنيابة )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: أحاطت الجمعية العامة علما بالبيان الذي أدلى به ممثل سوازيلند. |
Le Président (interprétation de l'anglais) : Le Secrétariat prendra bonne note de la déclaration du représentant du Bénin. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: ستحيط اﻷمانة العامة علما بالبيان الذي أدلى به ممثل بنن. |
Le Président (parle en anglais) : Il est dûment pris note de la déclaration du représentant du Costa Rica. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): أحيط علما بالبيان الذي أدلى به ممثل كوستاريكا، على النحو الواجب. |
Le Président (parle en anglais) : Les membres ont pris note de la déclaration du représentant de l'Afrique du Sud. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): لقد أحاط الأعضاء علما بالبيان الذي أدلى به ممثل جنوب أفريقيا. |
a) Ont pris note de la déclaration du représentant du Gouverneur, qui a présenté les informations les plus récentes sur les initiatives aux fins de la décolonisation prises par Guam au cours de l'année passée; | UN | (أ) أحاطوا علما بالبيان الذي أدلى به ممثل حاكم غوام والذي قدم فيه معلومات مستكملة عن الجهود التي بذلتها غوام في العام الماضي من أجل إنهاء الاستعمار؛ |
Prenant note de la déclaration du Président de la formation Guinée-Bissau de la Commission de consolidation de la paix datée du 18 novembre 2014 et se réjouissant de la coopération entre la formation et la Guinée-Bissau, | UN | وإذ يحيط علماً بالبيان الذي أدلى به رئيس تشكيلة غينيا - بيساو التابعة للجنة بناء السلام في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2014، ويرحب بالحوار بين لجنة بناء السلام |
141. Le SBI a pris note de la déclaration du Secrétaire exécutif, dans laquelle celui-ci a signalé que les bonnes relations avec le gouvernement du pays hôte avaient aidé le secrétariat et les représentants. | UN | 141- وأحاطت الهيئة الفرعية علماً بالبيان الذي أدلى به الأمين التنفيذي والذي أشار فيه إلى تمتع الأمانة والمندوبين بعلاقة طيبة مع الحكومة المضيفة. |
123. Le SBI a pris note de la déclaration du représentant du gouvernement du pays hôte au sujet du complexe des Nations Unies et centre international de conférences à Bonn. | UN | 123- أحاطت الهيئة الفرعية للتنفيذ علماً بالبيان الذي أدلى به ممثل الحكومة المضيفة فيما يتعلق بمجمَّع الأمم المتحدة ومركز المؤتمرات الدولية في بون. |
Le Président dit que le Bureau a pris note de la déclaration du Président du Comité consultatif et révisera en conséquence le programme de travail de la Commission. | UN | 102- الرئيس: قال إن المكتب أحاط علماً بالبيان الذي أدلى به رئيس اللجنة الاستشارية لتوِّه، وسينقح برنامج عمل اللجنة تبعاً لذلك. |
La Commission a pris note de la déclaration du Président et a décidé d'adopter son rapport final. | UN | ولقد أحاطت اللجنة علما ببيان رئيس اللجنة الرئيسية الثانية، ووافقت على اعتماد تقريرها النهائي. |
La Commission a pris note de la déclaration du Président et a décidé d'adopter son rapport final. | UN | ولقد أحاطت اللجنة علما ببيان رئيس اللجنة الرئيسية الثانية، ووافقت على اعتماد تقريرها النهائي. |
Prenant note de la déclaration du Sommet mondial sur la sécurité alimentaire, adoptée le 18 novembre 2009, qui plaide, entre autres, en faveur des besoins particuliers des petits exploitants agricoles, dont un grand nombre sont des femmes, | UN | وإذ تحيط علما بإعلان مؤتمر القمة العالمي حول الأمن الغذائي() المعتمد في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، والذي أعرب فيه المؤتمر، في جملة أمور، عن دعم الاحتياجات الخاصة لصغار المزارعين، وكثير منهم نساء، |