"note de la nécessité d'" - Traduction Français en Arabe

    • علما بالحاجة إلى
        
    • علما بضرورة
        
    • علماً بالحاجة إلى
        
    Elle a fait remarquer que le FNUAP avait pris note de la nécessité d'un échange plus systématique des informations en vue d'accroître la participation des partenaires au processus. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد أحاط علما بالحاجة إلى المزيد من التبادل المنتظم للمعلومات لزيادة مشاركة الشركاء في العملية.
    Elle a fait remarquer que le FNUAP avait pris note de la nécessité d'un échange plus systématique des informations en vue d'accroître la participation des partenaires au processus. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد أحاط علما بالحاجة إلى المزيد من التبادل المنتظم للمعلومات لزيادة مشاركة الشركاء في العملية.
    Il a pris note de la nécessité d'assurer un accès à toutes les parties intéressées. UN وأحاط علما بالحاجة إلى توفير سبل الوصول أمام كافة الأطراف المهتمة بالأمر.
    Il a pris note de la nécessité d'aborder la situation du Soudan non seulement au niveau humanitaire mais aussi au niveau politique. UN وأحاط علما بالحاجة إلى تناول موضوع السودان، ليس على المستوى الإنساني فحسب، بل وعلى المستوى السياسي أيضا.
    L'Administration a indiqué au Comité que les conclusions de la vérification des comptes se rapportant à l'ATNUTO constituaient un cas exceptionnel et que la Mission avait pris note de la nécessité d'appliquer strictement la règle de gestion financière 104.1. UN 28 - وأبلغت الإدارة المجلس بأن نتائج المراجعة فيما يتعلق بإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية استثنائية بطبيعتها وأن البعثة قد أحاطت علما بضرورة الامتثال الدقيق لأحكام القاعدة 104-1.
    Prenant note de la nécessité d'assurer une utilisation durable de l'espace, en particulier en limitant les débris spatiaux, de veiller à la sécurité des activités spatiales et de réduire au minimum les risques potentiels pour l'environnement, UN وإذ تحيط علماً بالحاجة إلى الحفاظ على استدامة استخدام الفضاء الخارجي، وخصوصاً بتخفيف الحطام الفضائي، وإلى ضمان مأمونية الأنشطة الفضائية وتقليل الضرر الذي يُحتمَل أن يلحق بالبيئة إلى أدنى حدٍّ ممكن،
    Le Bureau a pris note de la nécessité d'établir un programme de travail pluriannuel pour la Commission et il a débattu des options envisageables pour 2009. UN وأحاط المكتب علما بالحاجة إلى وضع برنامج عمل متعدد السنوات للجنة وناقش الخيارات الممكنة لعام 2009.
    Le Conseil de sécurité voudra peut-être approuver l'accord économique, prendre note de la nécessité d'un appui financier international approprié et encourager les donateurs bilatéraux et internationaux à se manifester. UN وقد يرغب مجلس اﻷمن في اعتماد الاتفاق الاقتصادي، والاحاطة علما بالحاجة إلى تقديم دعم مالي دولي ملائم، وتشجيع المانحين الثنائيين والدوليين.
    Prenant note de la nécessité d'utiliser des techniques modernes pour réduire au minimum les problèmes radiologiques, sanitaires, socioéconomiques, psychologiques et environnementaux dans la région de Semipalatinsk et en atténuer les effets, UN وإذ تحيط علما بالحاجة إلى استخدام التكنولوجيات الحديثة لتقليل ما تواجهه منطقة سيميبالاتينسك من تحديات في مجال الإشعاع وتحديات صحية واجتماعية واقتصادية ونفسية وبيئية إلى أدنى حد والتخفيف من حدتها،
    Prenant note de la nécessité d'utiliser des techniques modernes pour réduire au minimum les problèmes radiologiques, sanitaires, socioéconomiques, psychologiques et environnementaux dans la région de Semipalatinsk et en atténuer les effets, UN وإذ تحيط علما بالحاجة إلى استخدام التكنولوجيات الحديثة لتقليل ما تواجهه منطقة سيميبالاتينسك من تحديات في مجال الإشعاع وتحديات صحية واجتماعية واقتصادية ونفسية وبيئية إلى أدنى حد والتخفيف من حدتها،
    Prenant note de la nécessité d'utiliser des techniques modernes pour réduire au minimum les problèmes radiologiques, sanitaires, socioéconomiques, psychologiques et environnementaux dans la région de Semipalatinsk et en atténuer les effets, UN وإذ تحيط علما بالحاجة إلى استخدام التكنولوجيات الحديثة لتقليل ما تواجهه منطقة سيميبالاتينسك من تحديات في مجال الإشعاع وتحديات صحية واجتماعية واقتصادية ونفسية وبيئية إلى أدنى حد والتخفيف من حدتها،
    Prenant note de la nécessité d'utiliser des techniques modernes pour réduire au minimum les problèmes radiologiques, sanitaires, socioéconomiques, psychologiques et environnementaux dans la région de Semipalatinsk et en atténuer les effets, UN وإذ تحيط علما بالحاجة إلى استخدام التكنولوجيات الحديثة لتقليل ما تواجهه منطقة سيميبالاتينسك من تحديات في مجال الإشعاع وتحديات صحية واجتماعية واقتصادية ونفسية وبيئية إلى أدنى حد والتخفيف من حدتها،
    Prenant note de la nécessité d'utiliser des techniques modernes pour réduire au minimum les problèmes radiologiques, sanitaires, socioéconomiques, psychologiques et environnementaux dans la région de Semipalatinsk et en atténuer les effets, UN وإذ تحيط علما بالحاجة إلى استخدام التكنولوجيات الحديثة لتقليل ما تواجهه منطقة سيميبالاتينسك من تحديات في مجال الإشعاع وتحديات صحية واجتماعية واقتصادية ونفسية وبيئية إلى أدنى حد والتخفيف من حدتها،
    Prenant note de la nécessité d'utiliser des techniques modernes pour réduire au minimum les problèmes radiologiques, sanitaires, socioéconomiques, psychologiques et environnementaux dans la région de Semipalatinsk et en atténuer les effets, UN وإذ تحيط علما بالحاجة إلى استخدام التكنولوجيات الحديثة لتقليل ما تواجهه منطقة سيميبالاتينسك من تحديات في مجال الإشعاع وتحديات صحية واجتماعية واقتصادية ونفسية وبيئية إلى أدنى حد والتخفيف من حدتها،
    Le projet de résolution A/51/L.21 dont nous sommes saisis mentionne ces problèmes et prend note de la nécessité d'une coopération à tous les niveaux afin d'assurer le développement ordonné et durable de l'utilisation et des ressources des mers et des océans. UN ومشروع القرار A/51/L.21 المعــروض علينا يشير إلــى هذه اﻷمور ويحيط علما بالحاجة إلى التعاون على جميع المستويات لضمان التنمية المنتظمة المستدامة لاستخدامات البحار والمحيطات ومواردها.
    9. Prend note de la nécessité d'évaluer les résultats des administrations publiques sur la base d'informations indépendantes et de la recommandation du Comité tendant à ce que l'Organisation des Nations Unies se dote des moyens et de la légitimité nécessaires pour fournir pareilles informations, notamment concernant les objectifs du Millénaire pour le développement; UN 9 - يحيط علما بالحاجة إلى معلومات مستقلة في تقييم نتائج الإدارة العامة، وبتوصية اللجنة بأن يُعتبر أن للأمم المتحدة القدرة والمشروعية لتوفير هذه المعلومات، مثلما هو الشأن مع الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Nous avons pris note de la nécessité d'une approche globale et d'une meilleure coordination intersectorielle afin d'améliorer les mécanismes et les processus de l'ANASE pour veiller à une application effective des décisions. UN 28 - أحطنا علما بالحاجة إلى تبني نهج شامل وإلى تنسيق أفضل شامل للقطاعات، من أجل تحسين آليات رابطة أمم جنوب شرق آسيا وعملياتها، ومن ثم ضمان التنفيذ الفعال للقرارات.
    40. Les participants ont pris note de la nécessité d'élaborer des méthodes pour accroître la collaboration interorganisations dans le domaine des applications spatiales à l'appui des opérations des Nations Unies telles que le maintien de la paix, les interventions d'urgence, la sécurité alimentaire et le relèvement rapide. UN 40- وأحاط الاجتماع علما بالحاجة إلى استحداث سُبل لزيادة التعاون بين الوكالات في مجال التطبيقات الفضائية دعما لعمليات الأمم المتحدة في مجالات مثل حفظ السلام والتصدي لحالات الطوارئ والأمن الغذائي والانتعاش السريع.
    7) Le Groupe de travail spécial plénier recommande à l'Assemblée générale de prendre note de la nécessité d'évaluer le renforcement des capacités dans le contexte du Mécanisme. UN (7) يوصي الفريق العامل المخصص الجامع بأن تحيط الجمعية العامة علما بالحاجة إلى تحديد عناصر بناء القدرات في سياق العملية المنتظمة.
    b) Ont pris note de la nécessité d'informer en temps utile l'UIT des projets de satellite envisagés afin que soit évité tout brouillage préjudiciable; UN (ب) أحاطوا علما بالحاجة إلى إبلاغ الاتحاد الدولي للاتصالات في الوقت المناسب بمشاريع السواتل المعتزمة لضمان تجنّب التدخّلات الضارة؛
    Prenant note de la nécessité d'évaluer notamment leur efficacité et leur mise en œuvre au regard des nouvelles tendances du trafic illicite de biens culturels, en particulier l'augmentation des menaces sur le patrimoine archéologique et paléontologique, UN وإذ تحيط علما بضرورة القيام، على وجه الخصوص، بتقييم فعالية الاتفاقيات وتنفيذها، فيما يتعلق بالاتجاهات الجديدة في الاتجار غير المشروع بالتراث الثقافي، لا سيما الأخطار المتنامية التي تهدد التراث الأثري والحَفري،
    L'Assemblée générale a pris note de la nécessité d'améliorer le fonctionnement de l'Instrument normalisé et d'amener un plus grand nombre d'États à y participer, compte tenu de l'évolution de la situation depuis la création de l'Instrument en 1980. UN وأحاطت الجمعية العامة علماً بالحاجة إلى تحسين تسيير أعمال الأداة الموحدة وتوسيع نطاق المشاركة فيها على ضوء التغييرات التي طرأت منذ ظهورها عام 1980.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus