"note de la position de" - Traduction Français en Arabe

    • علماً بموقف
        
    • علما بموقف
        
    • علما بالموقف
        
    22. La Barbade a pris note de la position de la communauté internationale selon laquelle il appartenait au Gouvernement de donner l'impulsion sur ces questions. UN 22- وأحاطت بربادوس علماً بموقف المجتمع الدولي الذي مفاده أن من واجب الحكومة إظهار قدرتها على القيادة في هذه المسائل.
    91. Tout en prenant note de la position de l'Etat partie, le Comité recommande à celui-ci de réexaminer la possibilité de mettre en place un organe de suivi indépendant - médiateur ou commissaire aux droits de l'enfant - qui s'occuperait de toutes les violations des droits des enfants. UN ١٩- وتحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف لكنها توصيها بالنظر من جديد في إنشاء هيئة رصد مستقلة، كأمين للمظالم أو مفوض لحقوق الطفل، لمعالجة مشاكل انتهاكات حقوق الطفل.
    48. M. Amor dit qu'il a pris note de la position de l'État partie qui considère que le Pacte ne s'applique que sur le territoire israélien et que seuls le droit des conflits armés et le droit humanitaire sont applicables dans les territoires occupés. UN 48- السيد عمر قال إنه أحاط علماً بموقف الدولة الطرف التي تعتبر أن العهد لا ينطبق سوى على الأراضي الإسرائيلية وأنه لا ينطبق على الأراضي المحتلة سوى قانون الصراعات المسلحة والقانون الإنساني الدولي.
    Bien qu'il ait pris note de la position de l'Érythrée, le Comité s'en est néanmoins tenu au mandat initial établi par la Délégation de haut niveau. UN فرغم أن اللجنة أحاطت علما بموقف إريتريا، فإنها مع ذلك تمسكت بالصلاحيات اﻷصلية التي وضعها الوفد الرفيع المستوى.
    Il a pris bonne note de la position de l'Union européenne. UN وأحاطت حكومة أوكرانيا علما بموقف الاتحاد الأوروبي ووضعته في الاعتبار.
    17. Le Comité prend note de la position de l'État partie mais se dit préoccupé par des informations selon lesquelles les Amazighs n'ont pas le droit de créer des associations à caractère social ou culturel. UN 17- وتحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف، لكنها تُعرب عن قلقها إزاء معلومات مفادها أن الأمازيغ لا يحق لهم تكوين جمعيات ذات طابع اجتماعي أو ثقافي.
    217. Le Comité prend note de la position de l'État partie concernant la détermination de la composition ethnique de la population mais reste préoccupé par l'absence, dans le rapport, de données de ce type. UN 217- تحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف من تحديد التكوين الإثني للسكان، لكنها تظل قلقة إزاء عدم ورود تلك المعلومات في تقرير الدولة الطرف.
    3) Le Comité a pris note de la position de la délégation de l'État partie quant à la supériorité du Pacte au droit interne, y compris à la Constitution. UN (3) أحاطت اللجنة علماً بموقف وفد الدولة الطرف فيما يتعلق بهيمنة العهد على القانون الداخلي، بما في ذلك الدستور.
    Le Comité prend note de la position de l'État partie selon laquelle la nature continue d'une infraction n'est jamais précisée expressément dans les textes législatifs et qu'il revient aux juridictions de la déterminer. UN 19- تحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف الذي مفاده أن النصوص التشريعية لا تتناول بشكل صريح مطلقاً مسألة الطابع المستمر للجريمة، وأن المحاكم هي الجهة التي تتولى تحدد هذه المسألة.
    Tout en prenant note de la position de l'État partie en la matière, le Comité recommande une nouvelle fois à l'État partie d'envisager de faire les déclarations prévues aux articles 21 et 22 de la Convention. UN 24- تحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف في هذا الصدد، ولكنها تكرر التأكيد على توصيتها للدولة الطرف بأن تنظر في القيام بالإعلانين الواردين في المادتين 21 و 22 من الاتفاقية.
    12. Le Comité prend note de la position de l'État partie qui considère < < la soustraction à la protection de la loi > > comme un élément constitutif de la disparition forcée. UN 12- وتحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف الذي يعتبر " الاستثناء من حماية القانون " بمثابة عنصر من عناصر الاختفاء القسري.
    16. Le Comité prend note de la position de l'État partie selon laquelle l'article 6, paragraphe 1, de la Convention ne précise pas les mesures nécessaires pour tenir pénalement responsable un supérieur hiérarchique. UN 16- وتأخذ اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف ومفاده أن الفقرة 1 من المادة 6 من الاتفاقية لا توضح بدقة التدابير اللازمة لتحميل الموظف الرئيس المسؤولية الجنائية.
    18. Le Comité prend note de la position de l'État partie selon laquelle l'inclusion de circonstances atténuantes et aggravantes, prévues par l'article 7 de la Convention, n'est pas obligatoire. UN 18- وتحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف ومفاده أن إدراج ظروف مخففة ومشددة، على النحو المنصوص عليه في المادة 7 من الاتفاقية، ليس إلزامياً.
    10. Tout en prenant note de la position de l'État partie de ne pas procéder à la collecte des données statistiques ventilées par origine ethnique de la population, le Comité note l'absence, dans le rapport de l'État partie, de données statistiques de la composition de la population. UN 10- تحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف بعدم جمع البيانات الإحصائية مصنفةً حسب الأصل الإثني للسكان، إلاّ أنها تلاحظ عدم اشتمال تقرير الدولة الطرف بيانات إحصائية عن التركيبة السكانية.
    10) Tout en prenant note de la position de l'État partie de ne pas procéder à la collecte des données statistiques ventilées par origine ethnique de la population, le Comité note l'absence, dans le rapport de l'État partie, de données statistiques de la composition de la population. UN (10) تحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف بعدم جمع البيانات الإحصائية مصنفةً حسب الأصل الإثني للسكان، إلاّ أنها تلاحظ عدم اشتمال تقرير الدولة الطرف بيانات إحصائية عن التركيبة السكانية.
    24) Tout en prenant note de la position de l'État partie en la matière, le Comité recommande une nouvelle fois à l'État partie d'envisager de faire les déclarations prévues aux articles 21 et 22 de la Convention. UN (24) تحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف في هذا الصدد، ولكنها تكرر التأكيد على توصيتها للدولة الطرف بأن تنظر في القيام بالإعلانين الواردين في المادتين 21 و22 من الاتفاقية.
    Prenant note de la position de la Grande Jamahiriya qui condamne le terrorisme sous toutes ses formes, ainsi que ceux qui y ont recours ou qui l'encouragent, ainsi que sa disposition à coopérer avec tout effort régional ou international visant à l'éliminer, UN وإذ يحيط علما بموقف الجماهيرية العظمى التي تدين اﻹرهاب بجميع أشكاله وتندد بمن يلجأون إليه أو يشجعون عليه، وباستعدادها للتعاون مع أية جهود إقليمية أو دولية تُبذل لحل هذه المشكلة،
    L'Union européenne a pris note de la position de l'Afrique sur la réforme du Conseil de sécurité, y compris la représentation permanente de l'Afrique dans cet organe. UN وأحاط الاتحاد الأوروبي علما بموقف أفريقيا من إصلاح مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، بما في ذلك مسألة التمثيل الدائم لأفريقيا في المجلس.
    La Présidente a pris note de la position de l'État plurinational de Bolivie et a assuré la délégation de l'État Partie que celle-ci serait dûment consignée dans les actes de la conférence. UN وأحاطت الرئيسة علما بموقف دولة بوليفيا المتعددة القوميات وأكدت للوفد أن موقف بلده سيسجل على النحو الواجب في محاضر المؤتمر.
    9. La Commission prend note de la position de l'Iraq. UN ٩ - وتحيط اللجنة علما بموقف العراق.
    Le Comité a pris note de la position de l'Institut (voir par. 22 de son rapport). UN أحاط المجلس علما بالموقف. انظر الفقرة ٢٢ من تقرير المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus