"note des recommandations de" - Traduction Français en Arabe

    • علما بتوصيات
        
    • علماً بتوصيات
        
    • علماً بالتوصيات
        
    Sa délégation a pris note des recommandations de la Présidente et elle ne ménagera aucun effort en vue de promouvoir l'adoption d'une législation et de politiques sensibles à la problématique des sexes. UN وقد أحاط وفدها علما بتوصيات رئيسة الجلسة وسوف تبذل كل جهد ممكن لتشجيع التشريعات والسياسات التي تراعي المرأة.
    Il a toutefois pris note des recommandations de la Commission à ce sujet. UN وأضافت بأن الإدارة أحاطت علما بتوصيات اللجنة في هذا الصدد.
    Il a pris note des recommandations de la Sous-Commission concernant les formes contemporaines d’esclavage, question que le Comité examine dans le cadre de ses travaux, et de la suggestion de la Sous-Commission tendant à ce que cette question soit spécifiquement prise en compte par le Comité dans ses directives concernant l’établissement des rapports. UN وأحاطت علما بتوصيات اللجنة الفرعية فيما يتعلق باﻷشكال المعاصرة للرق، التي تتناولها اللجنة في جميع أعمالها، واقتراحها بأن تُدرس هذه المسألة بشكل محدد في مبادئها التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير.
    25. La Commission prend note des recommandations de la Réunion d'experts sur le " Renforcement des capacités dans le domaine du commerce électronique : mise en valeur des ressources humaines " (document TD/B/COM.3/13). UN 25- وتحيط اللجنة علماً بتوصيات اجتماع الخبراء المعني بموضوع " بناء القدرات في مجال التجارة الإلكترونية: تنمية الموارد البشرية " الواردة في الوثيقة TD/B/COM.3/13.
    Prenant note des recommandations de la troisième réunion du Groupe de travail mixte de l'Organisation internationale du Travail, de l'Organisation maritime internationale et de la Convention de Bâle sur la mise au rebut des navires. UN وإذْ يأخذ علماً بالتوصيات الصادرة عن الدورة الثالثة للفريق العامل المشترك بين منظمة العمل الدولية، والمنظمة البحرية الدولية واتفاقية بازل المعني بتخريد السفن، أولاً
    Il a pris note des recommandations de la Sous-Commission concernant les formes contemporaines d’esclavage, question que le Comité examine dans le cadre de ses travaux, et de la suggestion de la Sous-Commission tendant à ce que cette question soit spécifiquement prise en compte par le Comité dans ses directives concernant l’établissement des rapports. UN وأحاطت علما بتوصيات اللجنة الفرعية فيما يتعلق باﻷشكال المعاصرة للرق، التي تتناولها اللجنة في جميع أعمالها، واقتراحها بأن تُدرس هذه المسألة بشكل محدد في مبادئها التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير.
    Prenant note des recommandations de l’Agence internationale de l’énergie atomique et de l’Organisation mondiale de la santé tendant à ce que le Comité scientifique garde les fonctions et le rôle indépendant qui sont actuellement les siens, y compris en ce qui concerne les modalités d’établissement de ses rapports, UN وإذ تحيط علما بتوصيات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الصحة العالمية بأن تحافظ الجمعية العامة على المهام الحالية للجنة العلمية وعلى دورها المستقل، بما في ذلك الترتيبات الحالية لتقديم التقارير،
    S'il n'entend pas d'objection, le Président considérera que les membres de la Commission ont pris note des recommandations de l'Assemblée générale et des observations qu'il vient de faire. UN 38 - وقال إنه إذا لم يسمع أي اعتراض، سيعتبر أن اللجنة قد أحاطت علما بتوصيات الجمعية العامة والتعليقات التي وردت توا.
    Sur la proposition du Président, la Commission prend note des recommandations de l'Assemblée générale figurant dans le document A/60/250 et A/60/250/Corr.1. UN وبناء على اقتراح الرئيس، أحاطت اللجنة علما بتوصيات الجمعية العامة، الواردة في الوثيقة A/60/250، و A/60/250/Corr.1.
    Sur la proposition du Président, la Commission prend note des recommandations de l'Assemblée générale, faisant l'objet du document A/61/250. UN وبناء على مقترح الرئيس، أحاطت اللجنة علما بتوصيات الجمعية العامة، الواردة في الوثيقة A/61/250.
    Le Conseil de sécurité prend note des recommandations de la CEDEAO et de l'Union africaine. UN " ويحيط مجلس الأمن علما بتوصيات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وتوصيات الاتحاد الأفريقي.
    La Commission des travailleurs migrants avait pris note des recommandations de la troisième réunion intercomités et de la seizième réunion des présidents et souligné l'importance de coopérer avec la Commission des droits de l'homme. UN 13 - وأحاطت اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين علما بتوصيات الاجتماع الثالث المشترك بين اللجان والاجتماع السادس عشر لرؤساء الهيئات، وأكدت على أهمية التعاون مع لجنة حقوق الإنسان.
    Le Président demande s'il peut considérer que la Commission demande s'il peut considérer que la Commission souhaite adopter le programme de travail proposé, étant entendu que des modifications seront apportées en cours de session selon que de besoin, et a pris note des recommandations de l'Assemblée générale. UN 21 - الرئيس: استفسر عما إذا كان بوسعه اعتبار أن اللجنة تطلب إقرار برنامج العمل المقترح، على أن تدخل عليه تعديلات خلال الدورة حسب الاقتضاء، وأحاط علما بتوصيات الجمعية العامة.
    3. Prend note des recommandations de la Conférence de Varsovie, figurant dans le rapport du Secrétaire général sur les mesures pour la prévention et la répression du trafic illicite de véhicules automobiles E/CN.15/1997/9. et la Déclaration de Moscou, qui figure en annexe à la présente résolution; UN ٣ - يحيط علما بتوصيات مؤتمر وارسو الواردة في تقرير اﻷمين العام عن التدابير الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع بالمركبات اﻵلية وقمعه)١٤٣(، وإعلان موسكو، الوارد في المرفق اﻷول لهذا القرار؛
    Son gouvernement félicite les Nations Unies pour les efforts accomplis pour venir à bout de la violence contre les femmes et il prend note des recommandations de la campagne < < Tous unis pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes > > lancée par le Secrétaire général, dans l'espoir que chaque État développera sa propre stratégie. UN وقال إن حكومته تثني على جهود الأمم المتحدة الرامية إلى وقف العنف ضد المرأة وتحيط علما بتوصيات حملة الأمين المعنونة " متحدون من أجل إنهاء العنف ضد المرأة " ، وترى أن على كل دولة أن تضع استراتيجيتها الخاصة.
    Sur la proposition du Président, la Commission prend note des recommandations de l'Assemblée générale figurant dans le document A/57/250, ainsi que des observations du Président, tendant à fixer au 22 novembre 2002 la date limite pour la soumission par les grandes commissions des projets de proposition entraînant des incidences sur le budget-programme, afin de permettre à la Cinquième Commission de les examiner en temps opportun. UN وبناء على اقتراح من الرئيس، أحاطت اللجنة علما بتوصيات الجمعية العامة بصيغتها الواردة في الوثيقة A/57/250، فضلا عن ملاحظات الرئيس بأن يعتبر يوم 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، موعدا نهائيا لتقديم اللجان الرئيسية لمشاريع المقترحات التي تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية بغية تمكين اللجنة الخامسة من النظر فيها في الوقت المناسب.
    8. Le Gouvernement chypriote a pris note des recommandations de l'expert indépendant tendant à aborder dans une perspective plus novatrice les modifications aux instruments relatifs aux droits de l'homme qui sont dans la filière ou qui seront proposées à l'avenir. UN ٨- وقد أحاطت حكومة قبرص علماً بتوصيات الخبير المستقل من أجل اتباع نهوج أكثر ابتكاراً إزاء تناول التعديلات الحالية والمقبلة لمعاهدات حقوق اﻹنسان.
    7. Le Conseil exécutif < < a pris note > > des recommandations de la COMEST, mais n'a pris aucune décision sur des mesures spécifiques. Il a seulement < < encouragé > > la COMEST à poursuivre ses consultations avec les parties prenantes. UN 7- وأحاط المجلس التنفيذي علماً بتوصيات اللجنة الدولية، بيد أنه لم يتخذ قراراً بشأن القيام بإجراءات محددة تتجاوز " تشجيع " اللجنة على مواصلة مشاوراتها مع الجهات صاحبة المصلحة().
    Il prend également note des recommandations de la Commission d'enquête dépêchée par le Conseil des droits de l'homme dans l'État partie et de l'autorisation donnée par la Cour pénale internationale à son procureur d'enquêter sur les allégations de violation perpétrées durant les violences postélectorales récentes. UN كما تحيط اللجنة علماً بالتوصيات التي قدمتها لجنة التحقيق التابعة لمجلس حقوق الإنسان في الدولة الطرف والإذن الذي أعطته المحكمة الجنائية الدولية لمدعيها العام بالتحقيق في الانتهاكات التي يُزعم أنها ارتكبت خلال موجة العنف الأخيرة التي شهدتها البلاد بعد الانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus