"note des suggestions" - Traduction Français en Arabe

    • علما بالاقتراحات
        
    • علما بالمقترحات
        
    • علماً بالاقتراحات
        
    • علما باقتراحات
        
    • علما بمقترحات
        
    • علماً باقتراحات
        
    Le FNUAP prendrait note des suggestions faites par les délégations. UN ولاحظت أن صندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية سيحيط علما بالاقتراحات التي قدمتها الوفود.
    Elle a pris note des suggestions sur la collaboration faites par une délégation et a déclaré que le Fonds y donnerait suite. UN وأحاطت علما بالاقتراحات التي طرحها أحد الوفود بشأن التعاون وقالت إن الصندوق سيتابع بحث تلك الاقتراحات.
    Mme Mahama prend note des suggestions concernant la politique de lutte contre la discrimination et les mesures temporaires. UN وأحاطت علما بالاقتراحات المتعلقة بسياسات التمييز الإيجابي والتدابير الاستثنائية.
    Il a déclaré que le Fonds avait pris bonne note des suggestions qui lui avaient été faites et assuré le Conseil que le personnel du FNUAP resterait attaché à la mise en oeuvre du système d'allocation des ressources mis à jour approuvé à la troisième session ordinaire de 2000. UN وذكر أن الصندوق حرص على أن يحيط علما بالمقترحات المقدمة، وطمأن المجلس إلى أن موظفي الصندوق سيبقون على التزامهم بتنفيذ واستكمال نظام تخصيص الموارد حسبما تقرر في الدورة العادية الثالثة لعام 2000.
    Le Contrôleur prend note des suggestions exprimées, notant que le document budgétaire ne constitue pas un rapport de performance et rappelant que le HCR publie également un Rapport global annuel détaillé où des éléments de rapport de performance sont inclus. UN وأحاطت علماً بالاقتراحات المقدمة وأفادت بأن وثيقة الميزانية ليست تقريراً للأداء وذكّرت بأن المفوضية تنشر أيضاً تقريراً عالمياً سنوياً مستفيضاً تُدرج فيه عناصر الإبلاغ عن الأداء.
    Le Secrétariat prend note des suggestions constructives faites par diverses délégations et qui lui serviront de lignes directrices. UN وقال ان الأمانة أخذت علما بالاقتراحات البناءة التي قدمتها مختلف الوفود والتي سيجري الاسترشاد بها.
    Le FNUAP prendrait note des suggestions faites par les délégations. UN ولاحظت أن صندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية سيحيط علما بالاقتراحات التي قدمتها الوفود.
    Elle a pris note des suggestions sur la collaboration faites par une délégation et a déclaré que le Fonds y donnerait suite. UN وأحاطت علما بالاقتراحات التي طرحها أحد الوفود بشأن التعاون وقالت إن الصندوق سيتابع بحث تلك الاقتراحات.
    M. Lalli a toutefois pris note des suggestions de la délégation japonaise pour l'établissement du prochain rapport. UN بيد أنه أحاط علما بالاقتراحات التي قدمها وفد اليابان المتعلقة بإعداد التقرير التالي.
    Ayant pris note des suggestions intéressantes faite par la CDI à ce propos, l’Inde est certaine que le Groupe de travail qui doit se réunir prochainement pourra parvenir à un consensus sur la base de ces propositions, ce qui faciliterait l’adoption du projet d’articles sous une forme adaptée et acceptable par tous. UN وإذ تحيط الهند علما بالاقتراحات الجديرة بالاهتمام التي تقدمت بها لجنة القانون الدولي بهذا الخصوص، فإنها على يقين من أن الفريق العامل الذي سيجتمع قريبا سيتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن هذه المقترحات، مما سيسهل اعتماد مشروع المواد بشكل معدل يقبله الجميع.
    Elle a pris note des suggestions relatives aux évaluations communes et a fait observer que de telles opérations n'étaient pas faciles à organiser et qu'il importerait de faire en sorte qu'elles apportent une valeur ajoutée dans chaque cas. UN وأحاطت علما بالاقتراحات المتعلقة بالتقييمات المشتركة ولاحظت أنه لم يكن من السهل النهوض بعمليات من هذا القبيل وأنه من المهم أن تكفل القيمة المضافة في كل حالة.
    Elle a pris note des suggestions relatives aux évaluations communes et a fait observer que de telles opérations n'étaient pas faciles à organiser et qu'il importerait de faire en sorte qu'elles apportent une valeur ajoutée dans chaque cas. UN وأحاطت علما بالاقتراحات المتعلقة بالتقييمات المشتركة ولاحظت أنه لم يكن من السهل النهوض بعمليات من هذا القبيل وأنه من المهم أن تكفل القيمة المضافة في كل حالة.
    La Commission a pris note des suggestions formulées par le groupe informel. UN 12 - أحاطت اللجنة علما بالاقتراحات التي قدمها الفريق العامل غير الرسمي.
    Le secrétariat avait pris note des suggestions relatives à la poursuite des travaux des comités nationaux, qui seraient examinées par le Comité permanent à la fin du mois de février. UN وقد أحاطت الأمانة العامة علما بالاقتراحات المتعلقة بضرورة استمرار عمل اللجان الوطنية والتي سوف يناقشها الفريق الدائـم في نهاية شباط/فبراير.
    Le secrétariat avait pris note des suggestions relatives à la poursuite des travaux des comités nationaux, qui seraient examinées par le Comité permanent à la fin du mois de février. UN وقد أحاطت الأمانة العامة علما بالاقتراحات المتعلقة بضرورة استمرار عمل اللجان الوطنية والتي سوف يناقشها الفريق الدائـم في نهاية شباط/فبراير.
    En conclusion, le chef de la délégation a souligné que la délégation avait pris note des suggestions et des recommandations formulées et il a insisté sur l'utilité du dialogue pour soutenir les efforts déployés par le Gouvernement pour protéger et promouvoir les droits de l'homme. UN 100- وفي الختام، أكد رئيس الوفد أن وفد بلده أحاط علما بالاقتراحات والتوصيات المقدمة، قائلاً إنه يرى أن الحوار التفاعلي شكل عاملاً حيوياً في مجال الجهود التي يبذلها البلد في ما يتعلق بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    La Commission voudra peut-être prendre note des suggestions de formulation et des modifications rédactionnelles nécessaires que le Secrétariat a apportées conformément à son mandat (A/CN.9/765, par. 14), aux paragraphes 6 à 10 ci-après. UN ولعلَّ اللجنة تود أن تحيط علما بالاقتراحات المتعلقة بالصياغة والتعديلات التي أدخلتها الأمانة بعد أن كلفت بإجراء التعديلات اللازمة في الصياغة (A/CN.9/765، الفقرة 14) في الفقرات من 6 إلى 10 أدناه.
    Il a déclaré que le Fonds avait pris bonne note des suggestions qui lui avaient été faites et assuré le Conseil que le personnel du FNUAP resterait attaché à la mise en oeuvre du système d'allocation des ressources mis à jour approuvé à la troisième session ordinaire de 2000. UN وذكر أن الصندوق حرص على أن يحيط علما بالمقترحات المقدمة، وطمأن المجلس إلى أن موظفي الصندوق سيبقون على التزامهم بتنفيذ واستكمال نظام تخصيص الموارد حسبما تقرر في الدورة العادية الثالثة لعام 2000.
    Le secrétariat a également fait savoir que les 11 documents préparés par les experts constitueraient la base des chapitres de celleci et qu'il avait été pris note des suggestions pertinentes et utiles faites par les participants. UN وأشير إلى أن 11 ورقة عمل أعدها الخبراء ستكون هي الأساس بالنسبة للفصول المطبوعة، وأنه قد جرت الإحاطة علماً بالاقتراحات المتميزة والمفيدة التي قدمها المشتركون.
    J'ai pris bonne note des suggestions faites par le Conseil et conviens qu'il est nécessaire d'établir une coopération étroite entre le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le Département des opérations de maintien de la paix et une planification stratégique conjointe pour ces questions cruciales. UN ولقد أحطت علما باقتراحات المجلس، وإني أوافق على ضرورة التعاون الوثيق والتخطيط الاستراتيجي المشترك بين مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وإدارة عمليات حفظ السلام بشأن هذه المسائل المحورية.
    12. L'Administratrice assistante a pris note des suggestions qui avaient été faites et a souligné que l'intégration régionale était un objectif majeur et que le PNUD s'efforçait de collaborer avec tous les organismes participant à la lutte contre le VIH/sida. UN ٢١ - وأحاطت مديرة البرنامج المساعدة علما بمقترحات الوفود، مشددة على أن التكامل اﻹقليمي هدف رئيسي وأنه يجري السعي ﻹقامة التعاون في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز مع جميع الجهات المعنية.
    Elle a pris note des suggestions formulées par le représentant des États- Unis et inscrira dans son mandat les questions qu'il a évoquées. UN فقالت إنها أحاطت علماً باقتراحات ممثل الولايات المتحدة، وستدمج المسائل التي أشار إليها في ولايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus