"note en outre que" - Traduction Français en Arabe

    • تلاحظ كذلك أن
        
    • يلاحظ كذلك أن
        
    • علماً أيضاً بأن
        
    • كذلك إلى أن
        
    • علماً كذلك بأن
        
    • يحيط علما كذلك بأن
        
    • تحيط علما كذلك بأنه ينبغي
        
    • ويلاحظ كذلك أن
        
    • كذلك فضلاً عن ذلك بأن
        
    • ولاحظ أيضاً أن
        
    5. note en outre que lors de sa dixième réunion, le Comité des signataires de l'Accord de Nouméa a, notamment : UN 5 - تلاحظ كذلك أن لجنة موقعي اتفاق نوميا قامت، في اجتماعها العاشر، في جملة أمور، بما يلي:
    5. note en outre que, lors de sa dixième réunion, le Comité des signataires de l'Accord de Nouméa a notamment : UN 5 - تلاحظ كذلك أن لجنة موقعي اتفاق نوميا قامت في اجتماعها العاشر، في جملة أمور، بما يلي:
    5. note en outre que, lors de sa dixième réunion, le Comité des signataires de l'Accord de Nouméa a notamment : UN 5 - تلاحظ كذلك أن لجنة موقعي اتفاق نوميا قامت في اجتماعها العاشر، في جملة أمور، بما يلي:
    note en outre que les informations et les études sont cependant insuffisantes et qu'il est nécessaire de poursuivre le travail d'analyse;] UN ]٨١- يلاحظ كذلك أن هناك مع ذلك نقصا في المعلومات والدراسات وأن الحاجة تدعو إلى إجراء المزيد من العمل التحليلي؛[
    Le Comité note en outre que la Cour suprême a déclaré l'auteur coupable de viol et d'homicide après qu'il eut été acquitté de ces crimes en première instance. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بأن المحكمة العليا أدانت صاحب البلاغ بالاغتصاب والقتل بعد أن أعلنت المحكمة الابتدائية براءته من نفس الجريمة.
    AITPN note en outre que la saisie de terres est pratiquée systématiquement dans les monts Chittagong. UN وأشارت الشبكة كذلك إلى أن انتزاع الأراضي يشكل ممارسة منهجية في مرتفعات شيتاغونغ.
    3. Le Groupe de travail note en outre que le Gouvernement concerné lui a fait savoir que la personne susmentionnée n'est plus en détention. UN 3- ويحيط الفريق العامل علماً كذلك بأن الحكومة المعنية أعلمت الفريق بأن الشخص المذكور أعلاه لم يعد محتجزاً.
    4. note en outre que la réorganisation proposée contribuera à améliorer les programmes et activités d'assistance technique de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime; UN 4- تلاحظ كذلك أن عملية إعادة التنظيم المقترحة يجب أن تسهم في تحسين برامج وأنشطة المساعدة التقنية التي ينفّذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة؛
    4. note en outre que la réorganisation proposée contribuera à améliorer les programmes et activités d'assistance technique de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime; UN 4- تلاحظ كذلك أن عملية إعادة التنظيم المقترحة يجب أن تسهم في تحسين برامج وأنشطة المساعدة التقنية التي ينفّذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة؛
    4. note en outre que la réorganisation proposée contribuera à améliorer les programmes et activités d'assistance technique de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime ; UN 4 - تلاحظ كذلك أن عملية إعادة التنظيم المقترحة يجب أن تسهم في تحسين برامج وأنشطة المساعدة التقنية التي ينفذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة؛
    4. note en outre que la réorganisation proposée contribuera à améliorer les programmes et activités d'assistance technique de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime; UN " 4 - تلاحظ كذلك أن عملية إعادة التنظيم المقترحة ستسهم في تحسين برامج وأنشطة المساعدة التقنية التي ينفّذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة؛
    9. note en outre que des consultations sont en cours avec toutes les parties prenantes au Partenariat pour les montagnes, en particulier les pays donateurs, en vue de déterminer les meilleurs moyens de faciliter encore la mise en œuvre du Partenariat ; UN 9 - تلاحظ كذلك أن عملية تشاورية قد أجريت مع جميع أصحاب المصلحة في الشراكة الجبلية، لا سيما البلدان المانحة، من أجل تحديد أفضل الخيارات لمواصلة تقديم المساعدة إلى أصحاب المصلحة في تنفيذ الشراكة؛
    Il note en outre que, dans sa réponse du 3 mars 1995, le conseil de l'auteur consent à l'examen de la communication quant au fond, sans faire part d'observations supplémentaires. UN وهي تلاحظ كذلك أن محامية صاحب البلاغ قد قبلت ضمنيا، في بيانها المقدم في ٣ آذار/ مارس ١٩٩٥، دراسة الوقائع الموضوعية للبلاغ، دون تقديم تعليقات إضافية.
    4. note en outre que la réorganisation proposée contribuera à améliorer les programmes et activités d'assistance technique de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime; UN " 4 - تلاحظ كذلك أن عملية إعادة التنظيم المقترحة يجب أن تسهم في تحسين برامج وأنشطة المساعدة التقنية التي ينفّذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة؛
    3. note en outre que de [très] grandes incertitudes existent quant à l'impact des mesures de riposte; UN ٣- يلاحظ كذلك أن أوجه عدم تيقن كبير ]جداً[ باقية فيما يتعلق بتأثير تنفيذ تدابير الاستجابة؛
    4. note en outre que l'Administrateur ou a pris ou est en train de prendre des mesures en vue de donner suite à toutes les recommandations du Comité des commissaires aux comptes; UN ٤ - يلاحظ كذلك أن مدير البرنامج قد اتخذ أو هو بسبيل اتخاذ اجراءات لتنفيذ جميع التوصيات التي قدمها مجلس مراجعي الحسابات؛
    4. note en outre que l'Administrateur ou a pris ou est en train de prendre des mesures en vue de donner suite à toutes les recommandations du Comité des commissaires aux comptes; UN ٤ - يلاحظ كذلك أن مدير البرنامج قد اتخذ أو هو بسبيل اتخاذ اجراءات لتنفيذ جميع التوصيات التي قدمها مجلس مراجعي الحسابات؛
    Le Comité note en outre que le Gouvernement envisage de proroger le mandat de la Commission (art. 6 et 7). UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بأن الحكومة تنظر حالياً في تمديد مدة ولاية اللجنة (المادتان 6 و7).
    Le Comité note en outre que, d'après l'État partie, les lois régissant les questions afférentes aux gratifications aux fins de la Sécurité sociale considèrent ces revenus comme des revenus de travail. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بأن القوانين التي تحكم المسائل المتعلقة بالمكافآت لأغراض الضمان الاجتماعي تعتبر هذه الإيرادات دخل عمل حسب الدولة الطرف.
    L'État partie note en outre que l'article 7 du Pacte ne confère pas à l'auteur le droit de demeurer aux Pays-Bas pour pouvoir bénéficier de prestations sociales. UN وأشارت الدولة الطرف كذلك إلى أن نطاق المادة 7 من العهد لا يشمل منح صاحب البلاغ حق البقاء في هولندا ليتسنى له الاستفادة من المساعدات الاجتماعية.
    Il note en outre que la législation, lorsqu'elle existe, ne comporte pas toujours une définition de la discrimination raciale. UN ويشير كذلك إلى أن التشريع، إن وجد، لا يتضمن دائما تعريفا للتمييز العنصري.
    3. Le Groupe de travail note en outre que la source lui a fait savoir que la personne susmentionnée n'est plus en détention. UN 3- ويحيط الفريق العامل علماً كذلك بأن المصدر أعلم الفريق بأن الشخص المذكور أعلاه لم يعد محتجزاً.
    13. note en outre que la Commission de la fonction publique internationale a décidé d'inscrire à son programme de travail l'actualisation des Normes de conduite énoncées en 1954 par le Comité consultatif de la fonction publique internationale, qu'elle compte entreprendre en consultation avec le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, et attend avec intérêt le résultat de cette initiative. UN ١٣ - يحيط علما كذلك بأن لجنة الخدمة المدنية الدولية قررت أن تدرج في برنامج عملها القيام، بالتعاون مع اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية، باستكمال معايير السلوك التي وضعها المجلس الاستشاري للخدمة المدنية الدولية في عام ١٩٥٤، وتتطلع إلى نتائج هذا الاستعراض؛ ــ ــ ــ ــ ــ
    7. note en outre que l'instrument international devra préserver les intérêts des États en matière de sécurité nationale et sur le plan juridique ; UN 7 - تحيط علما كذلك بأنه ينبغي للصك الدولي أن يراعي الأمن القومي للدول ومصالحها القانونية؛
    Il note en outre que l'État partie n'a émis aucune réserve excluant la compétence du Comité dans les affaires sur lesquelles une autre instance de ce type s'est déjà prononcée. UN ويلاحظ كذلك أن الدولة الطرف لم تودع أي تحفظ لاستبعاد اختصاص اللجنة في مسائل سبق الفصل فيها في إطار إجراء آخر من هذه الإجراءات.
    Cependant, les deux coaccusés sont ensuite revenus sur leurs aveux initiaux au cours de l'enquête préliminaire et ont commencé à nier toute implication dans le vol. L'État partie note en outre que la culpabilité du requérant a été dûment établie pendant la procédure pénale et par le tribunal. UN لكنّ المتّهمَين تراجعا فيما بعد عن اعترافاتهما الأولى التي أدليا بها أثناء التحقيق الأولي وشرعا في نفي تورّطهما في عملية السرقة. وتفيد الدولة الطرف كذلك فضلاً عن ذلك بأن إدانة صاحب الشكوى أُثبِتت وفق الأصول أثناء الإجراءات الجنائية وأثبتتها المحكمة.
    Le Conseil international note en outre que le Rapporteur spécial a proposé d'accorder une attention particulière au développement en cours de normes universelles pertinentes et à la nécessité de mettre au point des conceptions novatrices, axées sur l'avenir, des relations entre les populations autochtones et les gouvernements. UN ولاحظ أيضاً أن المقرر الخاص اقترح إيلاء عناية بالاستحداث الجاري للمعايير ذات الصلة عالمياً، وضرورة وضع نهج ابتكارية وتطلّعية للعلاقات بين الشعوب الأصلية والحكومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus