"note en particulier" - Traduction Français en Arabe

    • علما بوجه خاص
        
    • تلاحظ بوجه خاص
        
    • علماً على وجه الخصوص
        
    • علماً بوجه خاص
        
    • تلاحظ بصفة خاصة
        
    • تلاحظ بصورة خاصة
        
    • وتلاحظ على وجه الخصوص
        
    • علماً بشكل خاص
        
    • علماً على وجه التحديد
        
    • ويلاحظ على وجه الخصوص
        
    • وتلاحظ بوجه خاص
        
    • علماً بصفة خاصة
        
    • ولاحظت على الخصوص
        
    • ويلاحظ بصورة خاصة
        
    • ويلاحظ بشكل خاص
        
    Prenant note, en particulier, des mesures prises par le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien et la Division des droits des Palestiniens du Secrétariat conformément à leur mandat, UN وإذ تحيط علما بوجه خاص بالعمل الذي تضطلع به اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف وشعبة حقوق الفلسطينيين في الأمانة العامة وفقا لولايتيهما،
    Prenant note en particulier de l'information sur la question donnée à la section B du chapitre V du rapport, UN وإذ تحيط علما بوجه خاص بالمعلومات ذات الصلة الواردة في الفصل الخامس - باء من ذلك التقرير،
    Il note en particulier que la Constitution de 1975 consacre le principe de cette égalité et que toute une série de lois et de politiques ont été adoptées au fil des années pour l’inscrire dans les faits. UN وهي تلاحظ بوجه خاص أن دستور عام ٥٧٩١ يكفل مبدأ المساواة بين المرأة والرجل، وأن سلسلة من القوانين والسياسات قد وضعت على مدى السنوات لترجمة هذا المبدأ إلى ممارسة عملية.
    Nous avons pris note en particulier de la section III du rapport, sur les poursuites. UN وأحطنا علماً على وجه الخصوص بالجزء ثالثاً من التقرير، بشأن الإجراءات القضائية.
    Il note en particulier l'absence d'informations concernant l'âge minimum de responsabilité pénale. UN وتحيط اللجنة علماً بوجه خاص بغياب معلومات عن السن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    Prenant note en particulier du fait que la Cour a répondu que la construction du mur par Israël, la puissance occupante, dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est et alentour, et le régime qui lui est associé sont contraires au droit international, UN وإذ تلاحظ بصفة خاصة ما ورد في جواب المحكمة من أن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، والنظام المرتبط به، يخالفان القانون الدولي،
    3. note en particulier la préoccupation formulée par le Comité consultatif au paragraphe 5 de son rapport; UN 3 - تلاحظ بصورة خاصة دواعي قلق اللجنة الاستشارية المعرب عنها في الفقرة 5 من تقريرها؛
    Prenant note en particulier des renseignements qui figurent au chapitre VI du rapport, UN وإذ تحيط علما بوجه خاص بالمعلومات الواردة في الفصل السادس من ذلك التقرير،
    Prenant note en particulier de l'information sur la question donnée à la section B du chapitre V du rapport, UN وإذ تحيط علما بوجه خاص بالمعلومات ذات الصلة الواردة في الفصل الخامس - باء من ذلك التقرير،
    Prenant note en particulier des renseignements qui figurent au chapitre VI du rapport, UN وإذ تحيط علما بوجه خاص بالمعلومات الواردة في الفصل السادس من ذلك التقرير،
    Prenant note en particulier des renseignements qui figurent au chapitre VI du rapport, UN وإذ تحيط علما بوجه خاص بالمعلومات الواردة في الفصل السادس من ذلك التقرير،
    Le Comité a pris note en particulier des documents ci-après : UN وأحاطت اللجنة علما بوجه خاص بالوثائق التالية:
    Le Comité a pris note en particulier des documents ci-après : UN وأحاطت اللجنة علما بوجه خاص بالوثائق التالية:
    Il note en particulier que la scolarité est gratuite et que pratiquement tous les enfants fréquentent l’école primaire. UN تلاحظ بوجه خاص أن التعليم مجاني وأن الالتحاق بالمدارس الابتدائية يشمل جميع اﻷطفال تقريبا.
    Il note en particulier que la scolarité est gratuite et que pratiquement tous les enfants fréquentent l'école primaire. UN تلاحظ بوجه خاص أن التعليم مجاني وأن الالتحاق بالمدارس الابتدائية يشمل جميع اﻷطفال تقريبا.
    Il note en particulier avec intérêt: UN وأحاطت اللجنة علماً على وجه الخصوص بما يلي:
    Il note en particulier que les cas d'enfants souffrant d'anxiété ou de dépression son nombreux et que les traitements psychothérapiques destinés aux enfants ne sont pas pris en charge par le système de sécurité sociale national. UN وتحيط علماً بوجه خاص بعدد حالات الجزع والاكتئاب المؤثرة في الأطفال وبعدم تغطية نظام الضمان الاجتماعي الوطني لتوفير سبل العلاج النفسي للأطفال.
    Prenant note en particulier du fait que la Cour a répondu que la construction du mur par Israël, la puissance occupante, dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est et alentour, et le régime qui lui est associé sont contraires au droit international, UN وإذ تلاحظ بصفة خاصة ما ورد في جواب المحكمة من أن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، والنظام المرتبط به، يخالفان القانون الدولي،
    3. note en particulier la préoccupation formulée par le Comité consultatif au paragraphe 5 de son rapport ; UN 3 - تلاحظ بصورة خاصة ما أعربت عنه اللجنة الاستشارية من قلق في الفقرة 5 من تقريرها؛
    Il note en particulier les effets du programme d'ajustement structurel et le niveau croissant de chômage et de pauvreté. UN وتلاحظ على وجه الخصوص الأثر المترتب على برنامج التكيف الهيكلي وارتفاع مستوى البطالة والفقر.
    Il prend note en particulier de l'état de stress post-traumatique et du trouble dépressif majeur diagnostiqués chez le requérant, qui sont liés aux traumatismes subis à Sri Lanka. UN وتحيط اللجنة علماً بشكل خاص بواقعة تشخيص حالة صاحب الشكوى بأنها اضطرابات نفسية ناتجة عن الصدمة واختلال نفسي حاد مرتبط بالصدمات التي تعرض لها في سري لانكا.
    Il note en particulier que, bien que l'État partie ait adhéré au Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, il n'a pas encore introduit l'incrimination de traite des êtres humains dans son Code pénal (art. 3 et 8). UN وتحيط اللجنة علماً على وجه التحديد بأنه برغم انضمام الدولة الطرف إلى بروتوكول منع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وقمعه والمعاقبة عليه، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، فإنها لم تدرج بعد جريمة الاتجار بالأشخاص في قانونها الجنائي (المادتان 3 و8).
    Il affirme son plein appui au processus de paix de la CSCE et note en particulier que les pourparlers en cours à Minsk ont offert aux parties au conflit l'occasion d'exprimer leurs vues directement. UN ويؤكد المجلس تأييده التام لعملية السلم التي يضطلع بها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، ويلاحظ على وجه الخصوص الفرصة التي أتاحتها الجولة الراهنة من محادثات مجموعة مينسك لﻷطراف في النزاع لكي تعرض آراءها مباشرة.
    Il note en particulier l'incidence du programme d'ajustement structurel et la montée du chômage et de la pauvreté. UN وتلاحظ بوجه خاص أثر برنامج التكييف الهيكلي وتزايد مستوى البطالة والفقر.
    2. Prend note en particulier de la loi type et de son commentaire en tant que guide suivi par différents pays sur divers aspects des stratégies en matière de concurrence. UN ٢- يحيط علماً بصفة خاصة بالقانون النموذجي والتعليقات عليه كدليل لنُهج المنافسة التي تتبعها بلدان مختلفة بشأن نقاط متنوعة.
    L'oratrice s'inquiète des déséquilibres apparents entre les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire et note en particulier la résistance du Congrès à des modifications de la législation destinées à promouvoir les droits fondamentaux des femmes. UN وأعربت عن قلقها إزاء الخلل الظاهر بين الفروع التنفيذية والقضائية والتشريعية للحكم ولاحظت على الخصوص وجود مقاومة في الكونغرس لإجراء تغييرات تشريعية تأييداً لحقوق الإنسان للمرأة.
    Il note en particulier que le développement de ces relations exigera le plein appui à l'Accord de paix, notamment le respect de la Bosnie-Herzégovine en tant qu'État multiethnique, démocratique et indépendant, à l'intérieur de frontières sûres. UN ويلاحظ بصورة خاصة أن تنمية هذه العلاقات ستكون مشروطة بالدعم الكامل لاتفاق السلام، بما في ذلك احترام البوسنة والهرسك كدولة مستقلة، ديمقراطية، متعددة اﻷعراق ذات حدود آمنة.
    Il note en particulier qu'il n'a jamais été informé des raisons de son arrestation. UN ويلاحظ بشكل خاص أنه لم يبلغ في أي وقت من اﻷوقات بأسباب القبض عليه وحجزه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus