"note les efforts" - Traduction Français en Arabe

    • علماً بالجهود
        
    • يلاحظ الجهود
        
    • ويلاحظ الجهود
        
    • ينوّه بالجهود
        
    • تلاحظ الجهود التي تبذلها
        
    • تلاحظ اللجنة الجهود
        
    • تحيط علما بالجهود
        
    • تلاحظ الجهود الرامية
        
    • وتلاحظ الجهود
        
    • تنوه بالجهود التي بذلتها
        
    • وتحيط علما بالجهود
        
    Dans ce contexte, le Comité note les efforts déployés par l'État partie pour promouvoir les droits des populations roms. UN وفي هذا السياق، تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تضطلع بها الدولة الطرف لتعزيز حقوق السكان الغجر.
    La délégation syrienne note les efforts louables du Bureau de la planification des programmes, du budget et des finances et du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences, qui ont fait de leur mieux pour se conformer aux délais prévus, et estime que certains retards auraient pu être évités si les départements auteurs avaient établi les documents demandés dans les délais. UN وقال إن وفده يلاحظ الجهود الطيبة المبذولة من جانب مكتب تخطيط البرامج والميزانية والمالية، وإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، اللذين لم يدخرا جهدا من أجل احترام المهل المقررة، ويرى أنه كان من الممكن تحاشي بعض حالات التأخير لو أن الإدارات المُعدة للتقارير قدمت الوثائق المطلوبة في موعدها.
    5. Souligne qu'il importe de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la crédibilité et l'intégrité de la Police nationale et note les efforts entrepris par le Gouvernement pour régler les affaires disciplinaires et criminelles en suspens intentées contre des agents de police; UN 5 - يؤكد أهمية اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان مصداقية الشرطة الوطنية ونزاهتها، ويلاحظ الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل إيجاد حل للتهم التأديبية والجنائية العالقة التي يواجهها ضباطها؛
    24. note les efforts déployés par le PNUD pour intégrer la coopération Sud-Sud dans ses programmes, et prie le PNUD d'adopter une approche plus systématique à cet égard, notamment dans les domaines des plates-formes de partage des connaissances et des systèmes de rapports institutionnels sur la coopération Sud-Sud en vue d'améliorer l'apprentissage et/ou de fournir des informations systématiques sur la performance; UN 24 - ينوّه بالجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل دمج التعاون فيما بين بلدان الجنوب ضمن برامجه، ويطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يتّبع أسلوباً أكثر منهجية في هذا المضمار، وخاصة في مناهج تقاسم المعارف ونُظم الإبلاغ المؤسسية فيما يتصل بالتعاون بين بلدان الجنوب بغية تعزيز عمليات التعلم و/أو التزويد المنهجي بالمعلومات المتصلة بالأداء.
    12. note les efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour établir une base de données commune concernant les fournisseurs, qui permettra aux institutions participantes d’échanger des informations sur les fournisseurs, notamment en ce qui concerne l’évaluation de leurs prestations; UN ١٢ - تلاحظ الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة ﻹنشاء قاعدة بيانات مشتركة للموردين تتمكن بمقتضاها المنظمات المشتركة من تقاسم المعلومات المتعلقة بالموردين ومن بينها تقييمات اﻷداء؛
    464. Le Comité note les efforts entrepris récemment par l'État partie dans le domaine de la réforme de la législation. UN 464- تلاحظ اللجنة الجهود التي اضطلعت بها الدولة الطرف في الآونة الأخيرة لإصلاح القوانين.
    2. note les efforts appréciables faits à la trente-huitième session du Comité pour rationaliser les méthodes et les procédures de travail du Comité dans le cadre de son mandat; UN ٢ - تحيط علما بالجهود القيمة التي بذلتها اللجنة في دورتها الثامنة والثلاثين بهدف تحسين أساليب وإجراءات عملها في إطار ولايتها؛
    3. note les efforts de démarrage du processus de consultation en vue de la mise en place des mécanismes de réconciliation nationale, ainsi que les attentes de la population guinéenne, qui souhaite un processus plus ouvert et plus rapide; UN 3 - تلاحظ الجهود الرامية إلى بدء عملية التشاور بغية إنشاء آليات المصالحة الوطنية، فضلا عن تحقيق تطلعات السكان الغينيين إلى عملية أسرع وأكثر انفتاحا؛
    644. Le Comité accueille avec satisfaction les informations relatives au nouveau projet de loi sur les réfugiés et note les efforts entrepris par l'État partie pour rapatrier les Kazakhs de souche; il reste cependant préoccupé par les difficultés ciaprès: UN 644- ترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة بشأن مشروع القانون الجديد الخاص باللاجئين وتلاحظ الجهود المبذولة من جانب الدولة الطرف في ما يتعلق بعودة اللاجئين الكازاخستانيين إلى وطنهم، ولكنها تشعر بالقلق إزاء ما يلي:
    20) Le Comité note les efforts de l'État partie pour sensibiliser davantage le public aux droits de l'homme consacrés par le Pacte mais constate cependant avec préoccupation que ces efforts restent limités. UN 2٠) ورغم أن اللجنة تنوه بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لزيادة توعية السكان بحقوق الإنسان المبينة في العهد، إلا أنها قلقة إزاء محدودية هذه الجهود.
    Dans ce contexte, le Comité note les efforts déployés par l'État partie pour promouvoir les droits des populations roms. UN وفي هذا السياق، تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تضطلع بها الدولة الطرف لتعزيز حقوق السكان الغجر.
    Il note les efforts fournis par la délégation de l'État partie pour répondre aux questions des membres du Comité. UN وتحيط علماً بالجهود التي بذلها وفد الدولة الطرف للرد على أسئلة أعضاء اللجنة.
    133. Le Comité note les efforts entrepris par l'État partie pour veiller à ce que les principes et les dispositions de la Convention soient largement connus. UN 134- تحيط اللجنة علماً بالجهود التي اضطلعت بها الدولة الطرف للتعريف بمبادئ وأحكام الاتفاقية على نطاق واسع.
    6. note les efforts faits par l'UNICEF pour accroître le nombre et la qualité des mesures prises par l'administration pour donner suite aux évaluations et lui demande d'indiquer l'état d'avancement de ces mesures dans son rapport annuel de 2011 sur la fonction d'évaluation; UN 6 - يلاحظ الجهود التي تبذلها اليونيسيف لزيادة عدد ردود الإدارة ونوعيتها، ويطلب إلى اليونيسيف أن تدرج معلومات مستكملة بشأن الحالة المتعلقة بتنفيذ ردود الإدارة في تقريرها السنوي المتعلق بالتقييم في عام 2011؛
    6. note les efforts faits par l'UNICEF pour accroître le nombre et la qualité des mesures prises par l'administration pour donner suite aux évaluations et lui demande d'indiquer l'état d'avancement de ces mesures dans son rapport annuel de 2011 sur la fonction d'évaluation; UN 6 - يلاحظ الجهود التي تبذلها اليونيسيف لزيادة عدد الاستجابات الإدارية ونوعيتها، ويطلب إلى اليونيسيف أن تدرج معلومات مستكملة بشأن الحالة المتعلقة بتنفيذ الاستجابات الإدارية في تقريرها السنوي المتعلق بالتقييم في عام 2011؛
    5. Souligne qu'il importe de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la crédibilité et l'intégrité de la Police nationale et note les efforts entrepris par le Gouvernement pour régler les affaires disciplinaires et criminelles en suspens intentées contre des agents de police; UN 5 - يؤكد أهمية اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان مصداقية الشرطة الوطنية ونزاهتها، ويلاحظ الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل إيجاد حل للتهم التأديبية والجنائية العالقة التي يواجهها ضباطها؛
    5. Souligne qu'il importe de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la crédibilité et l'intégrité de la Police nationale et note les efforts entrepris par le Gouvernement timorais pour régler les affaires disciplinaires et criminelles en suspens impliquant des agents de la Police ; UN 5 - يشدد على أهمية اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان مصداقية الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي ونزاهتها، ويلاحظ الجهود التي تبذلها حكومة تيمور - ليشتي من أجل البت في أي تهم لا تزال قائمة من تهم الإخلال بقواعد الانضباط والتهم الجنائية الموجهة لضباط الشرطة الوطنية؛
    24. note les efforts déployés par le PNUD pour intégrer la coopération Sud-Sud dans ses programmes, et le prie d'adopter une démarche plus systématique à cet égard, notamment dans les domaines des plates-formes de partage des connaissances et des systèmes de rapports institutionnels sur la coopération Sud-Sud en vue d'améliorer l'apprentissage et de fournir systématiquement des informations sur les résultats obtenus; UN 24 - ينوّه بالجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل دمج التعاون فيما بين بلدان الجنوب ضمن برامجه، ويطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يتّبع أسلوباً أكثر منهجية في هذا المضمار، وخاصة في مناهج تقاسم المعارف ونُظم الإبلاغ المؤسسية فيما يتصل بالتعاون بين بلدان الجنوب بغية تعزيز عمليات التعلم و/أو التزويد المنهجي بالمعلومات المتصلة بالأداء؛
    10. note les efforts que le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme déploie dans le cadre de son mandat, et l'encourage à continuer de coordonner les diverses activités liées à la réalisation du droit au développement; UN ١٠ - تلاحظ الجهود التي تبذلها مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان في نطاق ولايتها، وتشجعها على أن تواصل تنسيق مختلف اﻷنشطة فيما يتعلق بإعمال الحق في التنمية؛
    468. Le Comité note les efforts entrepris récemment par l'État partie pour procéder à une réforme de la législation. UN 468- تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف في الآونة الأخيرة لإصلاح التشريع.
    L'Indonésie note les efforts déployés par le Secrétaire général pour présenter les budgets d'opérations de maintien de la paix selon la méthode axée sur les résultats. UN 17 - وأضافت أن إندونيسيا تحيط علما بالجهود التي يبذلها الأمين العام لتقديم ميزانيات عمليات حفظ السلام وفق المنهجية القائمة على النتائج.
    note les efforts de démarrage du processus de consultation en vue de la mise en place des mécanismes de réconciliation nationale, ainsi que les attentes de la population guinéenne, qui souhaite un processus plus ouvert et plus rapide; UN 53 - تلاحظ الجهود الرامية إلى بدء عملية التشاور بغية إنشاء آليات المصالحة الوطنية، فضلاً عن تحقيق تطلعات السكان الغينيين إلى عملية أسرع وأكثر انفتاحاً.
    Le Comité salue la diminution constante du taux de mortalité maternelle (25 pour 100 000 naissances vivantes, en 2012) dans l'État partie depuis 2003 et note les efforts déployés aux niveaux fédéral et régional pour lutter contre le cancer, par exemple la mise en place d'un dépistage pour favoriser la détection précoce. UN 42 - ترحب اللجنة بالنقص المطرد في مستوى الوفيات النفاسية (25 لكل 000 100 من المواليد الأحياء في عام 2012) في الدولة الطرف منذ عام 2003، وتلاحظ الجهود التي تبذلها لمعالجة حالات السرطان، على الصعيدين الاتحادي والإقليمي، من خلال أمور منها على سبيل المثال، الفحص لكفالة الكشف المبكر.
    20) Le Comité note les efforts de l'État partie pour sensibiliser davantage le public aux droits de l'homme consacrés par le Pacte mais constate cependant avec préoccupation que ces efforts restent limités. UN (2٠) ورغم أن اللجنة تنوه بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لزيادة توعية السكان بحقوق الإنسان المبينة في العهد، إلا أنها قلقة إزاء محدودية هذه الجهود.
    Dans les alinéas du préambule l'Assemblée générale se réfère à des résolutions qu'elle a adoptées antérieurement à la suite de catastrophes naturelles ayant sévi dans la région des Caraïbes et note les efforts que déploient les gouvernements et les populations de la région pour lancer le processus de reconstruction. UN وفقراته من الديباجة تشير إلــى قرارات سابقة أصدرتها الجمعية العامة تناولت كوارث طبيعية في منطقة البحر الكاريبي، وتحيط علما بالجهود التي بذلتها حكومات المنطقة وغيرها، لبدء عملية تعمير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus