"note par ailleurs" - Traduction Français en Arabe

    • كما تلاحظ
        
    • علما أيضا
        
    • وتلاحظ أيضا
        
    • كما يلاحظ
        
    Il note par ailleurs avec satisfaction que les châtiments corporels sont désormais interdits dans les écoles publiques et privées. UN كما تلاحظ اللجنة بارتياح إلغاء الدولة الطرف العقوبة البدنية في كل من المدارس العامة والخاصة.
    Il note par ailleurs que la réduction prévue tient compte des économies résultant de la fermeture des bureaux extérieurs en Oman et en ex-Yougoslavie. Il n'est pas proposé de fermer d'autres bureaux extérieurs. UN كما تلاحظ اللجنة أن التخفيض يتضمن الوفورات الناشئة من إغلاق المكاتب الميدانية في عمان ويوغوسلافيا سابقا ولا يرد في تقديرات مدير البرنامج أي اقتراحات ﻹغلاق مزيد من المكاتب الميدانية.
    Il note par ailleurs que l'actuel système de protection des enfants est incapable de faire face à l'augmentation des besoins. UN كما تلاحظ أيضاً أن نظام خدمات رعاية الأطفال الاجتماعية الحالي عاجز عن سد الحاجة المتزايدة لهذه الخدمات.
    Il note, par ailleurs, les informations selon lesquelles il y aurait une différence de près de vingt ans dans l’espérance de vie de la population d’origine indigène par rapport au reste de la population. UN وتحيط اللجنة علما أيضا بما أفيد عنه من وجود فرق يبلغ ما يقرب من ٢٠ سنة في متوسط عمر اﻹنسان بين أفراد السكان اﻷصليين وبقية السكان.
    Les ministres ont pris note par ailleurs des efforts déployés par le système des Nations Unies pour donner suite aux résultats de la Conférence de Beijing, et se sont déclarés favorables aux initiatives visant à intégrer la problématique hommes-femmes dans l'ensemble des politiques et des programmes. UN وأحاط الوزراء علما أيضا بالجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة لمتابعة نتائج مؤتمر بيجين ورحبوا بمبادراتها الرامية إلى إدخال منظور يراعي الجنسين في جميع السياسات والبرامج.
    Le Comité note par ailleurs qu'après un divorce, la femme est tenue d'attendre 300 jours avant de se remarier. UN وتلاحظ أيضا أنه ما زال على المرأة الانتظار لمدة 300 يوم للزواج ثانية بعد طلاقها.
    Le Comité note par ailleurs que ces vastes couches vieillies risquent fort de porter ponctuellement atteinte à l'environnement. UN كما يلاحظ الفريق أن هناك خطراً كبيراً لتأثير إيكولوجي سلبي متموضع من هذه الطبقات الكبيرة من النفط.
    La Rapporteuse spéciale note par ailleurs que la Cour pénale internationale, une fois mise en place, aura compétence pour connaître des crimes de génocide. UN كما تلاحظ المقررة الخاصة أن جريمة الإبادة الجماعية ستخضع لاختصاص المحكمة الجنائية الدولية، متى تم إنشاؤها.
    Il prend note par ailleurs du peu d'informations qui existent au sujet des services de santé mentale et génésique dans l'État partie. UN كما تلاحظ شح المعلومات المتعلقة بالخدمات الصحية النفسية والتناسلية المتوفرة في الدولة الطرف.
    Le Comité note par ailleurs avec préoccupation que la peine de mort a été prononcée plusieurs fois ces dernières années, même si apparemment les condamnés n'ont pas été exécutés. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق صدور عدد من أحكام الإعدام في السنوات الأخيرة وإن لم توضع موضع التنفيذ على ما يبدو.
    Il note par ailleurs avec préoccupation que les garanties de non-discrimination reconnues par la Constitution ne s’appliquent pas aux secteurs privés non étatiques. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق عدم شمول الضمانة الدستورية بعدم التمييز الجهات الفاعلة الخاصة وغير الحكومية.
    Il note, par ailleurs, le très faible effectif du personnel médical et paramédical dans le pays. UN كما تلاحظ ضآلة عدد الموظفين الطبيين وشبه الطبيين في البلد.
    Il note par ailleurs que la législation du travail protège mal les droits des femmes, des employées de maison en particulier. UN كما تلاحظ اللجنة أن قوانين العمل لا تحمي حقوق النساء حماية كافية، ولا سيما من تعمل منهن بالخدمة في المنازل.
    Il note par ailleurs que la législation du travail protège mal les droits des femmes, des employées de maison en particulier. UN كما تلاحظ اللجنة أن قوانين العمل لا تحمي حقوق النساء حماية كافية، ولا سيما من تعمل منهن بالخدمة في المنازل.
    Le Comité note par ailleurs qu'aucune indication n'a été donnée au sujet des fonctions et du volume de travail attachés à ces postes. UN كما تلاحظ اللجنة أنه لم تقدم أي إشارة فيما يتصل بمسؤوليات وأعباء العمل المتعلقة بهذه الوظائف.
    Il note par ailleurs que des mesures ont été prises pour redresser nombre des problèmes mis en évidence dans le présent rapport. UN ويحيط الأمين العام علما أيضا بأن تدابير يجري اتخاذها أو الشروع في اتخاذها لتصحيح الكثير من القضايا الواردة في هذا التقرير.
    Je prends note par ailleurs de l'observation figurant dans le rapport, d'après laquelle il existe déjà des possibilités d'améliorer sensiblement la sécurité à la frontière et le Gouvernement libanais pourrait faire davantage avec les moyens dont il dispose. UN وأحيط علما أيضا بملاحظة الفريق المستقل في تقريره بأن ثمة فرصة متاحة بالفعل لتعزيز نظام الأمن الحدودي، وبأن حكومة لبنان تستطيع القيام بأكثر من ذلك استنادا إلى القدرات القائمة.
    Il a pris note par ailleurs de la lettre datée du 8 octobre 1996 (S/1996/835), adressée à son Président par le Représentant permanent de la Géorgie. UN وأحاط علما أيضا برسالة الممثل الدائم لجورجيا الموجهة إلى رئيس المجلس بتاريخ ٨ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٦ (S/1996/835).
    Il note par ailleurs qu'une révision du Code pénal et du Code de procédure criminelle est en cours. UN وتلاحظ أيضا أنه يجري حاليا إعادة النظر في قانون العقوبات وقانون اﻹجراءات الجنائية.
    Il note par ailleurs que la situation économique n'a pas été favorable et que le revenu par habitant est relativement faible. UN وتلاحظ أيضا أن الظروف الاقتصادية ليست مواتية وأن متوسط نصيب الفرد من الدخل منخفض نسبيا.
    Il note par ailleurs qu'une révision du Code pénal et du Code de procédure criminelle est en cours. UN وتلاحظ أيضا أنه يجري حاليا إعادة النظر في قانون العقوبات وقانون اﻹجراءات الجنائية.
    Il note par ailleurs qu'une partie du montant demandé correspond à des dépenses engagées avant et après la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, dépenses qui ne donnent donc pas lieu à indemnisation. UN كما يلاحظ أن جزءاً من المبلغ المطالب بتعويضه يتصل بتكاليف تكبدها صاحب المطالبة قبل فترة غزو العراق الكويت واحتلاله إياه وبعدها، وأن هذه التكاليف هي، بالتالي، غير قابلة للتعويض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus