"note que l" - Traduction Français en Arabe

    • تلاحظ أن
        
    • يلاحظ أن
        
    • تسلﱢم بأن
        
    Toutefois, le Comité note que l'auteur n'explique pas en quoi cet élément a influé sur la qualification des charges portées contre lui. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ لا يفسر كيف أثر ذلك في تحديد الاتهامات الجنائية الموجهة إليه.
    Toutefois, le Comité note que l'auteur n'explique pas en quoi cet élément a influé sur la qualification des charges portées contre lui. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ لا يفسر كيف أثر ذلك في تحديد الاتهامات الجنائية الموجهة إليه.
    Il note que l'État partie n'a ni réfuté ni confirmé l'allégation des auteurs, mais constate que 12 des auteurs ont été exécutés quelques jours seulement après leur condamnation. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض ادعاء مقدمي الشكوى أو تؤكده، ولكنها تلاحظ أن 12 من مقدمي الشكوى قد أعدموا بعد بضعة أيام فقط من إدانتهم.
    Toutefois, ma délégation note que l'application du multilinguisme dans le contexte de l'ONU ne signifie pas universalité ou diversité culturelle. UN ولكن وفدي يلاحظ أن تطبيق تعدد اللغات في سياق الأمم المتحدة لا يتساوى مع العالمية أو التعددية الثقافية.
    note que l'apatridie est l'un des grands défis mondiaux du XXIe siècle. UN يلاحظ أن مسألة انعدام الجنسية لا تزال تمثل تحديا رئيسيا في القرن الحادي والعشرين على نطاق العالم.
    2. note que l'Administrateur a pris ou est en voie de prendre des mesures pour remédier aux situations signalées par le Comité des commissaires aux comptes; UN ٢ - يلاحظ أن مدير البرنامج قد اتخذ بالفعل، أو هو بسبيل اتخاذ اجراءات لتصحيح اﻷوضاع التي حددها مجلس مراجعي الحسابات؛
    Il note que l'État partie a procédé en 2004 à une évaluation rapide de la situation des enfants orphelins et vulnérables. UN كما تلاحظ أن الدولة الطرف قد أجرت تقييماً سريعاً لحالة اليتامى والأطفال المعرضين للإصابة في
    Bien que l'État partie n'ait pas formulé d'observations à ce sujet, le Comité note que l'allégation de l'auteur reste vague et générale. UN وعلى الرغم من أن الدولة الطرف لم تبد تعليقها على ذلك، فإن اللجنة تلاحظ أن ادعاء صاحب البلاغ ظل مبهماً وعاماً.
    Le Comité note que l'État partie n'a pas répondu aux allégations suffisamment détaillées de l'auteur. UN كما تلاحظ أن الدولة الطرف لم ترد على ما قدمه صاحب البلاغ من ادعاءات مفصلة بما فيه الكفاية.
    Au sujet de l'institution de l'engagement continu, le Comité consultatif note que l'Assemblée générale est déjà saisie de la question. UN 55 - وأما فيما يتعلق بإدخال عقود مستمرة، فإن اللجنة الاستشارية تلاحظ أن هذه المسألة توجد فعلا قيد نظر الجمعية العامة.
    Il note que l'auteur n'a toutefois pas fait appel de sa condamnation et qu'il n'a pas avancé que le tribunal spécial avait manqué d'impartialité ou d'indépendance. UN بيد أن الدولة الطرف تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يطعن في إدانته ولم يدع أن المحكمة الخاصة متحيزة أو تفتقر إلى الاستقلال.
    Cependant, le Comité note que l'appartenance à une communauté n'a pas fait l'objet d'un recensement depuis 1972. UN إلا أن اللجنة تلاحظ أن الانتماء الطائفي لم يكن موضوع أي تعداد للسكان منذ عام 1972.
    Toutefois, il note que l'État partie n'a pas indiqué si la procédure avait été appliquée avec succès dans des affaires concernant la liberté d'expression ou le droit de réunion pacifique ni précisé, si tel est le cas, le nombre de ces affaires. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تبين ما إذا كان هذا الإجراء قد طُبق بنجاح في حالات تتعلق بحرية التعبير أو بالحق في التجمع السلمي، وإذا كان الأمر كذلك فإن الدولة الطرف لم تبين عدد تلك الحالات.
    Cependant, le Comité note que l'appartenance à une communauté n'a pas fait l'objet d'un recensement depuis 1972. UN إلا أن اللجنة تلاحظ أن الانتماء الطائفي لم يكن موضوع أي تعداد للسكان منذ عام 1972.
    29. Cela étant, le Comité note que l'accord de stockage conclu entre Elf et la KOTC montre que la société Elf approvisionnait généralement les navires en lubrifiants selon des contrats à long terme. UN 29- غير أن الفريق يلاحظ أن اتفاق التخزين المبرم بين أَلْف وناقلات النفط الكويتية يشير إلى أن ألف في المعتاد تزود السفن بالمُزَلِّقات عملا باتفاقات توريد طويلة الأجل.
    Le Comité se préoccupe de la lenteur du taux de réalisation des projets, mais note que l'UNICEF ne contrôle pas la situation. UN ويسـاور مجلــس مراجعـــي الحسابات القلق لمعدل التنفيذ البطيء للمشاريع، وإن كان يلاحظ أن اليونيسيف لا سيطرة لهـا علـى هـذه المشكلة.
    note que l'Organisation mondiale de la Santé a déclaré que la flambée de maladie à virus Ebola constituait une urgence de santé publique de portée internationale; UN 5- يلاحظ أن منظمة الصحة العالمية قد أعلنت أن تفشي إيبولا بات طارئاً صحياً عاماً يشغل المجتمع الدولي؛
    note que l'Organisation mondiale de la Santé a déclaré que la flambée de maladie à virus Ebola constituait une urgence de santé publique de portée internationale; UN 5- يلاحظ أن منظمة الصحة العالمية قد أعلنت أن تفشي إيبولا بات طارئاً صحياً عاماً يشغل المجتمع الدولي؛
    11. note que l'installation de plusieurs des locaux permanents des bureaux régionaux peut être étendue jusqu'à 2010. UN 11 - يلاحظ أن فترة تجهيز بعض أماكن المكاتب الإقليمية الدائمة قد تُمدَّد حتى عام 2010.
    8. note que l'installation de plusieurs des locaux permanents des bureaux régionaux peut être étendue jusqu'à 2010. UN 8 - يلاحظ أن فترة تجهيز بعض مباني المكاتب الإقليمية الدائمة قد تُمدَّد حتى عام 2010.
    23. note que l'application du Programme d'action dans les pays en transition exige une coopération et une assistance internationales soutenues, comme l'indique le Programme d'action; UN ٢٣ - تسلﱢم بأن تنفيذ منهاج العمل في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال يستلزم مواصلة التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي، على النحو المبين في منهاج العمل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus