"noter ici" - Traduction Français en Arabe

    • الإشارة هنا إلى
        
    • هنا ملاحظة
        
    • بالذكر هنا
        
    • تجدر الإشارة هنا
        
    • بالملاحظة هنا
        
    • الملاحظة هنا
        
    • ويشار هنا
        
    Enfin, il est indispensable de noter ici que, dans les pays développés, le rôle de la médecine traditionnelle est pleinement reconnu et respecté. UN ومن المهم الإشارة هنا إلى أنّ دور الطب التقليدي يحظى أيضا في البلدان المتقدمة النمو بتقدير واعتراف بارزين.
    Il faudrait noter ici que rien n'est prévu dans la Constitution ni dans les lois pour empêcher la participation des femmes dans la vie politique des Émirats arabes unis. UN ولا بد من الإشارة هنا إلى أنه لا يوجد ما يعيق المشاركة السياسية للمرأة الإماراتية من الناحية الدستورية والتشريعية.
    Il importe de noter ici qu'il a été accordé une certaine latitude à la Croatie pour exécuter ses engagements au titre, précisément, du paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention et, par conséquent, des amendements à cet instrument ou de ses dispositions complémentaires. UN ومن المهم الإشارة هنا إلى أنه سُمح لكرواتيا بقدر من المرونة في تنفيذ التزاماتها بموجب الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية ومن ثم تعديلاتها أو تفصيلاتها.
    Il convient cependant de noter ici les facteurs qui rendent le trafic possible et auxquels il faut s’attaquer, à savoir : UN وبالرغم من ذلك، يتعين هنا ملاحظة بعض العوامل التي تساعد على هذا الاتجار وتحتاج إلى معالجتها وهي:
    Il convient de noter ici que la résolution sur le Moyen-Orient présentée à la Conférence d'examen et de prorogation du TNP de 1995, soulignait l'importance d'une telle mesure. UN ومن الجدير بالذكر هنا أن هذه الخطوة قد أكد على أهميتها القرار بشأن المبادئ واﻷهداف وكذلك القرار بشأن الشرق اﻷوسط الصادران عن مؤتمر عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها لعام ١٩٩٥.
    Il convient de noter ici que la charia fournit la base des dispositions de la loi, qui, dans plusieurs articles, prévoit la protection des droits des femmes, comme on le montre ci-dessous : UN ولا بد من الإشارة هنا إلى أن الشريعة الإسلامية هي المرجعية الأساسية في مثل هذه الأحكام، وقد تضمن القانون عددا من المواد التي تصون حق المرأة في مثل هذه المسائل نذكر منها:
    Il convient de noter ici que tous les signataires ont fini par reconnaître - pendant la guerre ou après - que cet Accord n'avait, dès le départ, aucune validité. UN ويجب الإشارة هنا إلى أن جميع الموقعين عليه اعترفوا في نهاية المطاف - أثناء الحرب أو بعدها - بأنه كان باطلا منذ البداية.
    Il convient de noter ici que la feuille de route en sept étapes a été conçue et mise en œuvre à la suite d'une décision du Conseil d'État pour la paix et le développement et du Gouvernement formé par ce dernier. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أن خريطة الطريق ذات الخطوات السبع قد وضعت ونفذت بقرار من مجلس الدولة للسلام والتنمية ومن الحكومة التي شكلها.
    Il convient de noter ici la responsabilité considérable qui pèse sur les épaules des hommes de religion arabe, la responsabilité de s'unir pour lutter contre les dissensions religieuses et le sectarisme qui ont menacé et menacent encore plus d'une région du monde arabe. UN ولا بد من الإشارة هنا إلى المسؤولية الجسيمة الملقاة على عاتق رجال الدين العرب في التلاقي الدائم لمحاربة مفاهيم الفتن الدينية، والانقسامات الطائفية التي هددت وتهدد العالم العربي في أكثر من مكان.
    Il est nécessaire de noter ici que l'État a établi que l'âge nécessaire pour les femmes d'entrer seules était de 25 ans, et que l'approbation de la famille ou du mari était exigée pour les filles en-dessous de cet âge. UN ولا بد من الإشارة هنا إلى أن الدولة اشترطت سن الخامسة والعشرين للمرأة لتتمكن من الدخول وحدها، فيما يجب مرافقة العائلة أو الزوج للفتيات دون ذلك العمر.
    5. L'on peut noter ici que la recommandation formulée à l'issue de la conférence organisée par l'Assemblée Nationale en novembre 2008, intitulée < < Rôle du Parlement dans la mise en œuvre des instruments internationaux > > , a porté sur le réexamen des réserves pouvant être retirées. UN 5- ونود الإشارة هنا إلى توصية الندوة التي نظمها مجلس النواب بعنوان " دور البرلمان في تطبيق الاتفاقيات الدولية " في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 بالعمل على مراجعة التحفظات الممكن إزالتها.
    Il convient de noter ici que le procédé moléculaire ne peut être utilisé que pour enrichir l'hexafluorure d'uranium et n'est pas adapté pour `purifier'du plutonium métal à taux de combustion élevé comme le permet en principe le procédé atomique permettant d'enrichir aussi bien l'uranium que le plutonium métal. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أنه لا يمكن استخدام العملية الجزيئية إلا لإثراء سادس فلوريد اليورانيوم، وهي عملية غير صالحة لـ " تنظيف " فلزّ البلوتونيوم المتـّسم بمعدلات احتراق عالية كما هو مـُمكن من حيث المبدأ بالنسبة لاستخدام العملية الذرّية التي باستطاعتها إثراء كل من اليورانيوم وفلزّ البلوتونيوم.
    Il convient de noter ici que le procédé moléculaire ne peut être utilisé que pour enrichir l'hexafluorure d'uranium et n'est pas adapté pour `purifier'du plutonium métal à taux de combustion élevé comme le permet en principe le procédé atomique permettant d'enrichir aussi bien l'uranium que le plutonium métal. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أنه لا يمكن استخدام العملية الجزيئية إلا لإثراء سادس فلوريد اليورانيوم، وهي عملية غير صالحة لـ " تنظيف " فلزّ البلوتونيوم المتـّسم بمعدلات احتراق عالية كما هو مـُمكن من حيث المبدأ بالنسبة لاستخدام العملية الذرّية التي باستطاعتها إثراء كل من اليورانيوم وفلزّ البلوتونيوم.
    Il faut noter ici que la plupart des cellules visitées étaient relativement propres. UN ويجب هنا ملاحظة أن معظم الزنزانات التي زارها المقرر الخاص كانت نظيفة نسبياً.
    Il convient de noter ici que ce type de politiques, ainsi que la rationalisation des mesures non tarifaires dans les pays importateurs peuvent avoir des incidences directes sur les objectifs généraux de développement d'un pays. UN ومن المهم هنا ملاحظة أن التدابير السياساتية الرامية إلى التخلص من تأثير التدابير غير التعريفية في الأسواق الخارجية، فضلاً عن ترشيد هذه التدابير في جانب الاستيراد، يمكن أن تكون لها صلة مباشرة بالأهداف الإنمائية الواسعة للبلد.
    Par ailleurs, le terme d'" humanité " est préférable à celui d'" humanitaire " , car il recouvre à la fois des standards relatifs à l'humanitaire et aux droits de l'homme. Il est à noter ici que la Commission des droits de l'homme a repris la terminologie " standards minimaux d'humanité " dans la version en langue anglaise de sa résolution 1997/21 du 11 avril 1997. UN وعلاوة على ذلك، فعبارة " لﻹنسانية " أفضل من عبارة " اﻹنسانية " ﻷنها تشمل المعايير اﻹنسانية ومعايير حقوق اﻹنسان على السواء، وينبغي هنا ملاحظة أن لجنة حقوق اﻹنسان قد استخدمت مجدداً عبارة " المعايير اﻹنسانية الدنيا " في النص اﻹنكليزي في قرارها ٧٩٩١/١٢ المؤرخ ١١ نيسان/أبريل ٧٩٩١.
    Il convient de noter ici que la mise en place de la " police d'intervention rapide " a contribué sensiblement à l'amélioration de la situation générale du pays en ce qui concerne la sécurité des personnes et de leurs biens; UN وجدير بالذكر هنا أن إنشاء " شرطة التدخل السريع " قد ساهم الى حد بعيد في تحسين الحالة العامة في البلد من حيث سلامة اﻷشخاص وممتلكاتهم؛
    Il faut noter ici que des organisations comme EUROSTAT travaillent actuellement sur un nouveau cadre juridique pour leurs pays membres, qui soit adapté à un marché de l'énergie libéralisé. UN 56 - ومن الجدير بالذكر هنا بأن المنظمات مثل يوروستات تعمل حاليا على إعداد إطار قانوني جديد للبلدان الأعضاء فيها، يجري تكييفه وفقا لسوق طاقة أكثر تحررا.
    Il convient de noter ici un élément de preuve qui, même s'il n'est pas fondamental, peut avoir une incidence sur nos conclusions. UN 11-4 تجدر الإشارة هنا إلى مادةٍ من مواد الأدلة الثبوتية قائمةٍ بذاتها يُحتمل أن تؤثر في الاستنتاجات التي سنخلُص إليها، رغم أن مصدرها ليس مصدرا أولياً.
    Il conviendrait de noter ici que le Traité de garantie et le Traité d'alliance de 1960, qui protégeaient efficacement nos intérêts vitaux et nos droits ainsi que ceux de la Turquie, ne sont pas négociables et que leur acceptation est une condition sine qua non de tout règlement futur. UN وجدير بالملاحظة هنا أن معاهدة الضمانات ومعاهدة الاتحاد لعام ١٩٦٠ اللتين تحميان المصالح الحيوية والحقوق اﻷصيلة لنا ولتركيا ليستا قابلتين للتفاوض ويجب قبولهما كأمر لا بديل له في أية تسوية مقبلة.
    Il convient de noter ici que l'absence, dans la zone de la mission, de matériel et de fournitures nécessaires à l'ONUMOZ, qui doivent donc être importés de sources lointaines, augmente sensiblement le coût de l'opération, pour ne rien dire de sa durée. UN وينبغي الملاحظة هنا بأن عدم توافر المعدات واﻹمدادات اللازمة للعملية في منطقــة البعثة، والتي ينبغي لذلك استيرادها من مصادر بعيدة، يزيد كثيرا من تكلفة هذه العملية فضلا عن أنه يستهلك كثيرا من الوقت.
    Il y a lieu de noter ici que les organisations communautaires ont montré un grand intérêt pour la question de l'accès des femmes aux postes de décision. UN 77 - ويشار هنا إلى الاهتمام العالي من قبل المنظمات الأهلية لدعم وصول المرأة إلى مراكز صنع القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus