Il importe de noter que ces difficultés en matière d'exercice du droit à l'éducation touchent les filles de manière disproportionnée. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه التحديات التي تواجه الحق في التعليم تؤثر على البنات أكثر من تأثيرها على الأولاد. |
Il est à noter que ces activités concernent tous les élèves, y compris ceux inscrits dans les écoles privées. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه الجهود تشمل جميع الطلاب، بمن فيهم الطلاب في المدارس المستقلة. |
À cet égard, il faut noter que ces mouvements existent bel et bien au Sénégal. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي ملاحظة أن هذه الحركات توجد بالفعل في السنغال. |
Il convient de noter que ces expériences in-vitro sont restées très éparses. | UN | ويجدر بالملاحظة أن هذه التجارب المختبرية كانت معزولة جداً. |
Il convient toutefois de noter que ces restrictions font l'objet d'un contrôle légal et qu'elles tiennent compte des besoins humanitaires de la population de Gaza. | UN | غير أنه من الجدير بالذكر أن هذه القيود تخضع لرقابة قانونية وتُراعى فيها الاحتياجات الإنسانية لسكان غزة. |
Il convient de noter que ces activités sont également porteuses d'effets positifs sur la diversité biologique et la fixation du carbone. | UN | وتجدر الملاحظة أن هذه الأنشطة تؤثر أيضاً بصورة إيجابية على التنوع البيولوجي وتنحية الكربون. |
Il importante de noter que ces critères apparaissent déjà généralement dans les systèmes de contrôle bien établis des principaux pays exportateurs d'armes. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه المعايير تكون عادة قائمة في أنظمة الرقابة الراسخة بالفعل للبلدان المصدِّرة الرئيسية. |
Il convient de noter que ces projets ont été jugés durables du point de vue d'un ou plusieurs de leurs produits. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه المشاريع قد حققت الاستدامة لناتج واحد أو عدة نواتج من نواتجها. |
Il convient en outre de noter que ces projections ne tiennent pas compte des appels. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن هذه الاسقاطات لا تشمل عملية الطعون. |
Il faut noter que ces indices sont plus élevés dans les zones rurales car les familles y sont plus nombreuses. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه المؤشرات أعلى في المناطق الريفية التي تسكنها أسر تضم عدداً أكبر من الأفراد. |
Il convient de noter que ces ajustements sont sans incidence matérielle sur les états financiers. | UN | وينبغي ملاحظة أن هذه التصحيحات ليس لها أثر جوهري على البيانات المالية. |
Il convient de noter que ces chiffres incluent les demandeurs déboutés en première instance et qui se sont donc pourvus en appel. | UN | وينبغي ملاحظة أن هذه الأرقام تشمل مقدمي الطلبات الذين لم يوفقوا في الدائرة الأولى وقدموا استئنافاً بعد ذلك. |
Il est important de noter que ces différentes formes de réaction ne soulèvent pas, du point de vue de leurs effets, les mêmes difficultés. | UN | ومن المهم ملاحظة أن هذه الأشكال المختلفة من ردود الأفعال لا تثير نفس الصعوبات من حيث الآثار المترتبة عليها. |
Il convient de noter que ces études ne sont que le point de départ d'un processus évolutif qui doit s'inscrire dans la durée. | UN | ويجدر بالملاحظة أن هذه الدراسات ليست سوى بداية لعملية مستمرة ومتطورة. |
Il est important de noter que ces violations augmentent sensiblement chaque année. | UN | والجدير بالملاحظة أن هذه الانتهاكات تزداد بشكل ملموس كل سنة. |
Il convient de noter que ces groupes se subdivisent en une multitude de sous-tribus. | UN | ويجدر بالملاحظة أن هذه الجماعات الرئيسية تنقسم داخلياً إلى جماعات قبلية أصغر كثيرة. |
Toutefois, il faut noter que ces ajustements politiques se sont principalement bornés à rétablir les mesures d'assouplissement qui avaient été abolies au début des années 2000. | UN | غير أنه يجدر بالذكر أن هذه التعديلات السياساتية هي في الأساس استعادة لتدابير التخفيف التي كانت قد ألغيت في مطلع الألفية الثانية. |
Il convient de noter que ces montants ne correspondent qu'aux activités du système bancaire officiel. | UN | ومما هو جدير بالذكر أن هذه المبالغ لا تبين سوى الأنشطة التي جرت في الجهاز المصرفي الرسمي. |
Du point de vue de la CNUCED, il est à noter que ces trois catégories sont particulièrement intéressantes pour les activités relatives aux politiques en matière de commerce, d'investissement et de développement. | UN | ومن منظور الأونكتاد، تجدر الملاحظة أن هذه الأصناف الثلاثة تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لسياسات التجارة والاستثمار والتنمية. |
Il convient de noter que ces attaques et d'autres provocations ont à plusieurs reprises coïncidé avec l'intensification des efforts de paix. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن هذه الهجمات وأعمال استفزازية أخرى تزامنت في عدد من المناسبات مع تكثيف جهود السلام. |
Il importe de noter que ces contributions ont continué à diminuer alors même que quatre nouveaux pays membres du Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques sont venus s'ajouter à la liste des donateurs du Fonds. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن هذا الانخفاض استمر رغم إضافة أربعة بلدان جديدة من الدول الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى قائمة الدول التي تقدم مساهمات إلى الصندوق. |
Il est intéressant de noter que ces pays ne sont pas forcément ceux qui sont juridiquement liés par la Convention. | UN | وجدير بالذكر أن تلك البلدان ليست بالضرورة بلداناً ملزمة قانوناً بأحكام الاتفاقية. |
Il importe de noter que ces pourcentages semblent correspondre dans une dans une certaine mesure à ceux d'autres pays. | UN | ولا بد من الإشارة إلى أن تلك النسب تبدو متناسبة إلى |
Il convient de noter que ces incidences estimées sont environ 10,000 fois plus élevées que le chiffre généralement accepté de 1.10-6 pour les risques de cancer. | UN | وينبغي أن يُلاحظ أن هذه التقديرات بشأن معدّلات وقوع الإصابة هي أعلى بأربع مراتب على الأقل من الجسامة من معدّل قيمة مقبول عام بشأن مخاطر احتمال الإصابة بالسرطان وهو 1 x 10-6. |
Il convient de noter que ces organigrammes sont purement indicatifs et doivent être interprétés soit comme un objectif de dépenses soit comme un schéma convenu de la structure future des organes de la Cour. | UN | وينبغي التنبيه إلى أن هذه المخططات ذات طبيعة توضيحية محضة ولا ينبغي تفسيرها على أنها تمثل هدفا من أهداف الإنفاق ولا تصميما متفقا عليه للهيكل المقبل لأجهزة المحكمة. |
Toutefois, il convient de noter que ces alliances n'ont pas toujours tourné à l'avantage des femmes. | UN | لكن، تجدر ملاحظة أن تلك التحالفات لم تكن دوماً في صالح المرأة. |
S'agissant des mariages coutumiers, ils doivent également être enregistrés, mais il convient de noter que ces mariages ne constituent pas un fait de tous les jours, ils n'ont lieu en général que si c'est l'île tout entière qui organise le mariage et qui en assume les frais. | UN | وفيما يتعلق بالزواج العرفي، فإنه يتعين تسجيله أيضاً؛ ولكن ينبغي ملاحظة أن مثل هذا الزواج لا يعتبر ممارسة يومية، ولا يحدث عادة إلا عندما تقوم إحدى الجزر بكاملها باستضافة الزواج وتحمّل نفقاته. |
Il convient de noter que ces éléments sont à considérer comme des variantes qui peuvent être combinées et modifiées de diverses façons. | UN | يُشار إلى أن هذه العناصر ينبغي أن تعالَج كخيارات يمكن الجمع فيما بينها وتعديلها بطرق شتى. |
14. Il convient de noter que ces chiffres se fondent sur une estimation conservatrice, puisqu'on part du principe que tous les opioïdes sont utilisés dans les cas de douleurs de fin de vie provoquées essentiellement par le cancer. | UN | 14- وتجدر الإشارة إلى أنَّ هذه التقديرات غير شاملة لأنها تستند إلى نهج تحفظي. |