"noter que cette" - Traduction Français en Arabe

    • ملاحظة أن هذا
        
    • الإشارة إلى أن هذا
        
    • بالذكر أن هذا
        
    • الإشارة إلى أن هذه
        
    • بالذكر أن هذه
        
    • ملاحظة أن هذه
        
    • بالملاحظة أن هذه
        
    • ملاحظة أن تلك
        
    • أن نلاحظ أن هذه
        
    • بالملاحظة أن هذا
        
    Il importe de noter que cette mesure n'est pas un simple moratoire, comme c'est le cas dans d'autres pays où des condamnés à mort peuvent attendre des années, mais bien une mesure d'abolition totale. UN ومن المهم ملاحظة أن هذا التدبير ليس مجرد وقف اختياري لتطبيق عقوبة الإعدام، كما هو الحال في بلدان أخرى أحيانا، حيث يمكن أن يبقى الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام منتظرين سنوات، بل هو إلغاء تام.
    Il convient de noter que cette façon de procéder se rapprocherait également de celle du régime des investisseurs privés découlant de la résolution II. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا النهج أيضا يماثل النهج المتبع بخصوص نظام المستثمرين الرواد بمقتضى القرار الثاني.
    Il est intéressant de noter que cette possibilité ne concerne que l'opposabilité. UN والجدير بالذكر أن هذا الخيار مقصور على النفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    Il convient de noter que cette liste n'est pas exhaustive, le Rapporteur spécial ayant eu l'occasion d'avoir de nombreux autres entretiens au cours de sa visite. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه القائمة ليست شاملة إذ أتيحت للمقرر الخاص فرصة إجراء العديد من المحادثات الأخرى أثناء زيارته.
    Il est à noter que cette initiative a vivement intéressé les institutions du Nord. UN ومن الجدير بالذكر أن هذه المبادرة ولدت اهتماما كبيرا فيما بين المؤسسات الشمالية.
    Il convient de noter que cette liste n'est que partiellement compatible avec les procédures prévues par la législation ukrainienne. UN ويجب ملاحظة أن هذه القائمة ما هي إلا قائمة جزئية، وفقا للطرائق المقرَّرة في القانون الأوكراني.
    Il convient de noter que cette situation découle en partie de l’application des recommandations faites par le Bureau des services de contrôle interne lors de l’audit de 1995 des travaux contractuels de traduction, à savoir que, par souci d’économie, les travaux contractuels de traduction devraient remplacer le recours aux services de personnel temporaire. UN ويجدر بالملاحظة أن هذه الحالة نشأت جزئيا عن تنفيذ توصيات مكتب المراقبة الداخلية الواردة في تقريره عن مراجعة الترجمة التعاقدية، وهي أن هذه الترجمة يجب أن تحل محل المساعدة المؤقتة، بغية تحقيق وفورات.
    En ce qui concerne la participation de certains États parties à d'autres mécanismes pour la coordination de leurs politiques nationales d'exportation, dont il est question au paragraphe 8, il importe de noter que cette participation est strictement facultative. UN وأضاف أنه فيما يتعلق بالإشارة في الفقرة 8 إلى مشاركة بعض الدول الأطراف في آليات أخرى لتنسيق السياسات الوطنية المتعلقة بالصادرات من المهم ملاحظة أن تلك المشاركة هي بالتحديد مشاركة طوعية.
    Il faut noter que cette notification par l'entreprise est facultative. UN وتلزم ملاحظة أن هذا اﻹخطار من جانب الشركة اختياري.
    Il importe de noter que cette interdiction est absolue et que causer de tels dommages ne saurait être justifié par des nécessités militaires. UN ومن المهم ملاحظة أن هذا الحظر مطلق وأنه لا يجوز تبرير التسبب في مثل ذاك الضرر من خلال التذرع بالضرورة العسكرية.
    Il faut noter que cette polémique bat son plein sans la moindre référence aux droits des Palestiniens au regard du droit international humanitaire, comme si le droit importait peu et si les implantations étaient un problème purement politique entre les parties. UN وينبغي ملاحظة أن هذا الجدل قد استمر دون الإشارة إلى حقوق الفلسطينيين بموجب القانون الإنساني الدولي كأن القانون لا صلة له بهذا الأمر، وكأن موضوع المستوطنات هو مجرد مسألة سياسية بين الطرفين.
    Il y a lieu de noter que cette mesure est à présent inscrite dans le programme du Gouvernement et, lors de l'examen à mi-parcours de la mise en œuvre de ce programme, le Gouvernement a réaffirmé son intention d'avancer sur la voie de cet objectif. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا الهدف وضع حاليا في برنامج الحكومة، كما أكدت الحكومة من جديد نيتها في المضي قُدُماً نحو تحقيق هذا الهدف، في استعراض منتصف المدة لتنفيذ المانيفستو.
    Il convient de noter que cette protection limitée risque elle aussi de créer les mêmes problèmes de priorités circulaires que ceux évoqués dans le paragraphe précédent et qui devront être réglés par l'État adoptant. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا النوع من الحماية المحدودة قد يؤدي إلى إثارة المشاكل المتعلقة بالأولوية الدائرية التي تناولتها الفقرة السابقة، ومن ثم يتعين على الدولة المشترعة معالجتها.
    42. A noter que cette loi prévoit également la mise en place d'un contrat d'accueil et d'intégration qui est proposé aux étrangers séjournant légalement sur le territoire et qui contient des engagements réciproques pour l'Etat et l'étranger en vue d'organiser et de faciliter son intégration. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا القانون ينص أيضاً على وضع عقد استقبال ودمج يُقترح على الأجانب المقيمين بشكل قانوني في الإقليم ويتضمن التزامات متبادلة للدولة والأجنبي بغية تنظيم وتيسير دمجه.
    Il est à noter que cette déclaration a été adoptée par consensus par l’Assemblée générale, ce qui indique qu’aucun État Membre des Nations Unies ne voyait d’objection à une telle définition. UN وجدير بالذكر أن هذا اﻹعلان قد اعتمدته الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بتوافق اﻵراء.
    Il est à noter que cette déclaration allie des perspectives opérationnelles et des principes normatifs. UN ومن الجدير بالذكر أن هذا البيان يجمع بين اﻷنشطة التنفيذية والمعيارية.
    Il est intéressant de noter que cette déclaration est considérée comme étant la première soumise par une ONG arabe et adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies. UN ومن الجدير بالذكر أن هذا البيان يعتبر البيان الأول المقدم من قِبل منظمة غير حكومية عربية والمعتمد من قِبل الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    En tout état de cause, il convient de noter que cette capacité reste nettement insuffisante pour répondre à la demande actuelle; UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه الطاقة لا تكفي بشكل واضح لتلبية الطلب الفعلي؛
    Il convient de noter que cette période est maintenant terminée. UN تجدر الإشارة إلى أن هذه الفترة قد انتهت الآن.
    Il convient de noter que cette initiative inclut le retour du Président Aristide et qu'elle souligne d'autre part la volonté du Parlement de coopérer dans le domaine strict de ses responsabilités. UN ومن الجدير بالذكر أن هذه المبادرة تتضمـن عــودة الرئيس أريستيد وتؤكــد مــن جهة أخــرى رغبة البرلمان في التعاون فــي النطاق المحدد لمسؤولياته.
    Il y a lieu de noter que cette augmentation est davantage le résultat de meilleures méthodes d'identification que d'un changement de situation dans ce domaine. UN ومن الجدير بالذكر أن هذه الزيادة لا تعكس بالضرورة الحالات الجديدة لانعدام الجنسية، بل تعكس بالأحرى نتائج تحسين طرائق تحديدها.
    Il convient de noter que cette liste n'est pas exhaustive. UN إلا أنه تنبغي ملاحظة أن هذه القائمة ليست جامعة شاملة.
    Il est à noter que cette règle générale n'a pas d'exception. UN 471- ومن الجدير بالملاحظة أن هذه القاعدة العامة لا استثناءات لها.
    En ce qui concerne la participation de certains États parties à d'autres mécanismes pour la coordination de leurs politiques nationales d'exportation, dont il est question au paragraphe 8, il importe de noter que cette participation est strictement facultative. UN وأضاف أنه فيما يتعلق بالإشارة في الفقرة 8 إلى مشاركة بعض الدول الأطراف في آليات أخرى لتنسيق السياسات الوطنية المتعلقة بالصادرات من المهم ملاحظة أن تلك المشاركة هي بالتحديد مشاركة طوعية.
    Nous sommes heureux de noter que cette question occupe une place de plus en plus importante dans l'ordre du jour de l'ONU et dans les activités de ses institutions spécialisées, de ses organes ad hoc et du Conseil de sécurité. UN ويسرنا أن نلاحظ أن هذه المسألة تشغل مكانا يزداد بروزا في جدول أعمال اﻷمم المتحدة وفي أنشطة وكالاتها وهيئاتها المخصصة ومجلس اﻷمن.
    Il faut noter que cette conviction découle intrinsèquement de l'esprit et de la lettre de la Charte des Nations Unies. UN ويجدر بالملاحظة أن هذا اﻹيمان مستمد أصلا من روح ميثاق اﻷمم المتحدة ونصه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus