399. Le nombre de cas de maladies notifiées est publié chaque année et, d'une manière générale, il diminue régulièrement. | UN | وتنشر أعداد الأمراض المبلغ عنها سنويا وتظهر هذه الأرقام حدوث انخفاض عاما بعد آخر في معظم الحالات. |
Annexe 2 - Détails des mesures de réglementation finales notifiées | UN | المرفق 2- تفاصيل الإجراءات التنظيمية النهائية المبلغ عنها |
La comparabilité signifie que les estimations des quantités émises et des quantités absorbées notifiées par les Parties dans les inventaires devraient être comparables d'une Partie à une autre. | UN | يقصد بعبارة القابليـة للمقارنـة أن تقديـرات الانبعاثات وعمليات الإزالة المبلغ عنها في القوائم من قبل الأطراف ينبغي أن تكون قابلة للمقارنة فيما بين الأطراف. |
Sont recensées dans la présente annexe toutes les aires qui ont été notifiées en application du paragraphe 2 du présent Accord. | UN | سيتضمن هذا المرفق جميع المناطق التي تم الإبلاغ عنها عملا بالفقرة 2 من هذا الترتيب. |
Par exemple, pour les membres de l'OMC qui ont accepté dès le début l'accord instituant cette organisation, le délai de cinq ans accordé normalement aux pays en développement pour la suppression progressive des MIC ne s'applique pas à celles qui n'ont pas été notifiées avant avril 1995. | UN | وبالنسبة مثلا ﻷعضاء منظمة التجارة العالمية الذين قبلوا منذ البداية اتفاق منظمة التجارةالعالمية، لا تكون تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة التي لم يتم اﻹخطار بها بحلول نيسان/أبريل ٥٩٩١ مؤهلة لفترة اﻹلغاء التدريجي على فترة خمس سنوات المتاحة للبلدان النامية. |
La comparabilité signifie que les estimations des quantités émises et des quantités absorbées notifiées par les Parties dans les inventaires devraient être comparables d'une Partie à une autre. | UN | يقصد بعبارة القابليـة للمقارنـة أن تقديـرات الانبعاثات وعمليات الإزالة المبلغ عنها في القوائم من قبل الأطراف ينبغي أن تكون قابلة للمقارنة فيما بين الأطراف. |
Degré d'exhaustivité et sources notifiées ailleurs | UN | :: درجة الاكتمال والمصادر المبلغ عنها في أماكن أخرى |
L'Institut soutient que les charges notifiées ne sont pas toutes liées à ses activités étant donné que ses bureaux ont été transférés de New York à Genève en 1993. | UN | ويطعن المعهد في أن جميع التكاليف المبلغ عنها ترتبط بأنشطته، نظرا إلى أن المعهد أخلى مكاتبه في نيويورك في عام ١٩٩٣ عندما انتقل إلى جنيف. |
Les dépenses notifiées pour 1997 comprennent des engagements non réglés s’élevant à 1 301 082 dollars. | UN | وتشمل النفقات المبلغ عنها لعام ١٩٩٧ التزامات غير مصفاة بمبلغ ٠٨٢ ٣٠١ ١ دولارا. |
I. Arrangements en matière de surveillance et violations notifiées | UN | طاء - ترتيبات الرصد والانتهاكات المبلغ عنها |
En 1997, 22 % des infections à VIH notifiées et 18 % des cas de sida concernaient des femmes. | UN | وفي عام ١٩٩٧ كانت ٢٢ في المائة من حالات اﻹصابة بعدوى هذا الفيروس المبلغ عنها و ١٨ في المائة من حالات اﻹيدز المبلغ عنها، تحدث بين النساء. |
La transparence signifie que les hypothèses et les méthodes utilisées pour un inventaire doivent être clairement expliquées afin que celuici puisse être facilement reconstitué et évalué par les utilisateurs des données notifiées. | UN | يقصد بكلمة الشفافية أن تكون الافتراضات والمنهجيات المستخدمة في إعداد قائمة الجرد مفسرة بوضوح من أجل تيسير مراجعة قائمة الجرد وتقييمها من قبل مستخدمي المعلومات المبلغ عنها. |
38. Certaines contributions ne peuvent pas être ventilées par secteur, et doivent être notifiées comme non imputables par secteur. | UN | 38- لا تكون بعض المساهمات عرضة للتوزيع حسب القطاع ولذلك سيتم الإبلاغ عنها على أنها ليست موزعة تبعا للقطاع. |
Les pratiques relevant de la section I, quand elles sont dûment notifiées à l'avance et quand elles sont le fait d'entreprises exposées à une concurrence effective, peuvent être autorisées lorsque les responsables de l'application des lois relatives à la concurrence établissent que l'accord, dans son ensemble, servira l'intérêt public. | UN | يجوز الترخيص بالممارسات التي تدخل في نطاق الفقرة " أولا " ، إذا تم اﻹخطار بها حسب اﻷصول مقدما، وإذا باشرتها شركات تخضع لمنافسة فعلية، متى خلصت الجهات الرسمية المعنية بالمنافسة إلى أن الاتفاق ككل سينتج نفعا عاما صافيا. |
La transparence signifie que les hypothèses et les méthodes utilisées pour un inventaire doivent être clairement expliquées afin que celuici puisse être facilement reconstitué et évalué par les utilisateurs des données notifiées. | UN | يقصد بكلمة الشفافية أن تكون الافتراضات والمنهجيات المستخدمة في إعداد قائمة الجرد مفسرة بوضوح تيسيراً لتكرارها وتقييمها من قبل مستخدمي المعلومات المبلغ بها. |
Pour les Parties qui n'avaient pas communiqué de données en 2001, les émissions ont été calculées par extrapolation à partir des dernières valeurs notifiées. | UN | وتعتمد هذه التقديرات الإجمالية على ترحيل آخر القيم المبلَّغ عنها بالنسبة لتلك الأطراف في الحالات التي لم يتم الإبلاغ فيها عن بيانات عام 2001. |
a) L'examen initial porte sur les informations concernant le calcul de la quantité qui lui est attribuée suivant les paragraphes 7 et 8 de l'article 3, telles que notifiées conformément au paragraphe 6 de l'annexe à la décision 13/CMP.1; | UN | (أ) يشمل الاستعراض الأولي حساب الكمية المسندة لـه عملاً بالفقرتين 7 و8 من المادة 3 على النحو المبلِّغ عنه وفقاً للفقرة 6 من مرفق المقرر 13/م أإ-1؛ |
b Indiquer les émissions/absorptions nettes telles qu'elles ont été notifiées dans le tableau Résumé 1.A correspondant à l'année du dernier inventaire communiqué. | UN | (ب) يدرج صافي الانبعاثات/عمليات الإزالة، على النحو الوارد في موجز الجدول 1 - ألف - المتعلق بآخر سنة جرد مبلغ عنها. |
Mme Bartels a signalé que les mesures de réglementation notifiées reposaient sur une évaluation des risques tenant compte des conditions locales d'exposition des travailleurs manipulant le pesticide et du milieu aquatique. | UN | وقالت إن الإجراءات التنظيمية التي وردت في الإخطارات كانت تستند إلى تقييمات للمخاطر مع مراعاة ظروف التعرض المحلي للعاملين في مجال مبيدات الآفات والبيئة المائية. |
La Commission n'examine que les demandes qui ont été notifiées et au sujet desquelles des renseignements ont été communiqués par le Secrétaire général conformément à l'alinéa c) de l'article 22 au moins 30 jours avant le commencement de la réunion de la Commission lors de laquelle elles doivent être examinées. | UN | ولا تنظر اللجنة إلا في الطلب الذي عمم الأمين العام إخطارا به ومعلوات عنه وفقا للمادة 22 (ج) قبل ثلاثين يوما على الأقل من بدء اجتماع اللجنة الذي من المقرر أن ينظر خلاله في الطلب. |
Toutes les autorités d'importation et les autres institutions concernées ont été notifiées. | UN | وقد تم إخطار جميع سلطات التصدير وغيرها من المؤسسات المختصة بذلك. |
c) Aux autres fournitures de matériels militaires non meurtriers destinés uniquement à un usage humanitaire ou de protection, ni à l'assistance technique et à la formation connexes notifiées à l'avance au Comité créé par le paragraphe 21 de la résolution 1521 (2003) (ci-après appelé < < le Comité > > ) conformément au paragraphe 6 ci-après; | UN | (ج) الإمدادات الأخرى من المعدات العسكرية غير الفتاكة المعدة للاستخدام في الأغراض الإنسانية أو لأغراض الحماية فقط، وما يتصل بها من مساعدة وتدريب تقنيين والتي تخطر بها مسبقا اللجنة المنشأة بموجب الفقرة 21 من القرار 1521 (2003) (ويشار إليها أدناه بــ ' ' اللجنة``) وفقا للفقرة 6 أدناه؛ |
Il a été décidé que les communications et les décisions officielles entre les autorités de Gibraltar et les autres pays membres, dont la législation de l'Union européenne prévoit qu'elles doivent être notifiées officiellement, seront transmises par l'intermédiaire d'un groupe créé à l'intérieur du Ministère des affaires étrangères et du Commonwealth, à Londres. | UN | وأفضى ذلك إلى أنه سيتم عن طريق وحدة منشأة في وزارة الخارجية وشؤون الكمنولث في لندن، إبلاغ الرسائل الرسمية والقرارات الواجب الإبلاغ بها بين سلطات جبل طارق وسلطات الدول الأعضاء الأخرى بموجب تشريعات الاتحاد الأوروبي. |
Ces émissions et les autres données connexes ne devraient pas être comprises dans les totaux nationaux mais notifiées séparément. | UN | وينبغي الإبلاغ عن هذه الانبعاثات وعن المعلومات الأخرى ذات الصلة تبليغاً منفصلاً عن المجاميع الوطنية. |
Demandes notifiées/ approuvées par le Secrétariat de l'ONU | UN | طلبات تم الإخطار بها/أقرتها الأمانة العامة للأمم المتحدة |
99. Ces opérations doivent être notifiées et elles sont suspendues pendant quatre mois si une enquête est ouverte. | UN | 99- ويتعين الإخطار بصفقات من هذا القبيل، وإيقافها لمدة تصل إلى أربعة أشهر إذا خضعت للتحقيق. |