"notification de la cession" - Traduction Français en Arabe

    • الإشعار بالإحالة
        
    • إشعارا بالإحالة
        
    • إشعارا بإحالة
        
    • الاشعار بالاحالة
        
    • اشعارا بالاحالة
        
    • اشعار بالاحالة
        
    • الاشعار بالتحويل
        
    Règles de priorité fondées sur la date de notification de la cession UN قواعد الأولوية المستندة إلى وقت الإشعار بالإحالة
    d) Le terme " notification de la cession " désigne une communication par écrit qui identifie suffisamment les créances cédées et le cessionnaire; UN (د) " الإشعار بالإحالة " يعني رسالة مكتوبة تبين على نحو معقول ماهية المستحقات المحالة وهوية المُحال إليه؛
    26. Le paragraphe 1 vise une convention entre le cédant et le débiteur, qui est conclue avant la notification de la cession et qui a des incidences sur les droits du cessionnaire. UN 26- وتشترط الفقرة 1 وجود اتفاق بين المحيل والمدين، يبرم قبل تقديم الإشعار بالإحالة ويؤثر في حقوق المحال إليه.
    En outre, le preneur peut opposer au cessionnaire tout autre droit à compensation, à condition qu'il ait pu invoquer ce droit au moment où il a reçu notification de la cession. UN وإضافة إلى ذلك، يجوز للمرخَّص له أن يتمسك تجاه ذلك المُحال إليه بأي حق مقاصة آخر، شريطة أن يكون ذلك الحق متاحا للمرخَّص له في الوقت الذي يكون فيه المرخَّص له قد تلقى إشعارا بالإحالة.
    6. S'il reçoit notification de la cession d'une fraction d'une ou plusieurs créances ou d'un droit indivis sur celles-ci, le débiteur peut effectuer un paiement libératoire conformément à la notification ou conformément au présent article comme s'il n'avait pas reçu de notification. UN 6 - إذا استلم المدين إشعارا بإحالة جزء من مستحق واحد أو أكثر أو بإحالة مصلحة غير مجزأة في مستحق واحد أو أكثر، تُبرأ ذمته بالسداد وفقا للإشعار أو وفقا لهذه المادة وكأنه لم يستلم الإشعار.
    Règles de priorité fondées sur la date de notification de la cession UN قواعد الأولوية المستندة الى وقت الاشعار بالاحالة
    Par conséquent, le débiteur peut recevoir une notification de la cession d'une personne qu'il ne connaît peut-être pas et se demander si cette personne est un créancier légitime à qui il peut effectuer un paiement libératoire. UN ونتيجة لذلك، قد يستلم المدين اشعارا بالاحالة من شخص ربما كان مجهولا، وقد تنتابه الشكوك بصدد ما اذا كان ذلك الشخص من المطالبين الشرعيين، وما إذا كان السداد اليه يفضي الى ابراء ذمة المدين.
    d) Le terme " notification de la cession " désigne une communication par écrit qui identifie suffisamment les créances cédées et le cessionnaire; UN (د) " الإشعار بالإحالة " يعني رسالة مكتوبة تبين على نحو معقول ماهية المستحقات المحالة وهوية المُحال إليه؛
    2. La notification de la cession ou les instructions de paiement peuvent porter sur des créances nées après la notification. UN 2 - يجوز أن يتعلق الإشعار بالإحالة أو تعليمة السداد بمستحقات تنشأ بعد الإشعار.
    e) Le terme < < notification de la cession > > désigne une communication par écrit qui identifie suffisamment les créances cédées et le cessionnaire; UN " (هـ) `الإشعار بالإحالة ' يعني رسالة مكتوبة تبين على نحو معقول ماهية المستحقات المحالة وهوية المُحال إليه؛
    d) Le terme < < notification de la cession > > désigne une communication par écrit qui identifie suffisamment les créances cédées et le cessionnaire; UN (د) " الإشعار بالإحالة " يعني رسالة مكتوبة تبين على نحو معقول ماهية المستحقات المحالة وهوية المُحال إليه؛
    b) La notification de la cession ou les instructions de paiement peuvent porter sur des créances nées après la notification; et UN (ب) يجوز أن يتعلق الإشعار بالإحالة أو أن تتعلق تعليمة السداد بمستحقات تنشأ بعد الإشعار؛
    notification de la cession au débiteur de la créance UN الإشعار بالإحالة
    b) La notification de la cession ou les instructions de paiement peuvent porter sur des créances nées après la notification; et UN (ب) يجوز أن يتعلق الإشعار بالإحالة أو أن تتعلق تعليمة السداد بمستحقات تنشأ بعد الإشعار؛
    Ainsi, de nombreux États le protègent en lui permettant d'effectuer un paiement libératoire conformément au contrat initial jusqu'à ce qu'il ait reçu notification de la cession et de tout changement de la personne ou de l'adresse auxquelles le paiement devrait être effectué. UN وهكذا فإن دولا كثيرة تحمي المدين بالمستحق بالنص على أن تبرّأ ذمة المدين بالمستحق بالسداد وفقا للعقد الأصلي إلى أن يتلقى إشعارا بالإحالة وبأي تغيير في الشخص أو العنوان الذي ينبغي توجيه السداد إليه.
    Ainsi, de nombreux systèmes juridiques le protègent en lui permettant d'effectuer un paiement libératoire conformément au contrat initial jusqu'à ce qu'il ait reçu notification de la cession et de tout changement concomitant de la personne ou de l'adresse auxquelles le paiement devrait être effectué. UN وهكذا فإن نظما قانونية كثيرة تحمي المدين بالمستحق بالنص على أن تبرّأ ذمة المدين بالمستحق بالسداد وفقا للعقد الأصلي إلى أن يتلقى إشعارا بالإحالة وبأي تغيير مصاحب لذلك في الشخص أو العنوان الذي ينبغي توجيه السداد إليه.
    1. Sauf convention contraire entre eux, le cédant et le cessionnaire peuvent, l'un ou l'autre ou ensemble, envoyer au débiteur une notification de la cession ainsi que des instructions de paiement mais, une fois la notification envoyée, il appartient au seul cessionnaire d'envoyer ces instructions. UN 1 - ما لم يتفق المحيل والمحال إليه على خلاف ذلك، يجوز للمحيل أو للمحال إليه أو لكليهما أن يرسل إلى المدين إشعارا بالإحالة وتعليمة سداد، أما بعد إرسال ذلك الإشعار فلا يجوز لأحد غير المحال إليه أن يرسل تلك التعليمة.
    6. S'il reçoit notification de la cession d'une fraction d'une ou plusieurs créances ou d'un droit indivis sur celles-ci, le débiteur peut effectuer un paiement libératoire conformément à la notification ou conformément au présent article comme s'il n'avait pas reçu de notification. UN 6- اذا استلم المدين إشعارا بإحالة جزء من مستحق واحد أو أكثر أو باحالة مصلحة غير مجزأة في مستحق واحد أو أكثر، تُبرأ ذمته بالسداد وفقا للإشعار أو وفقا لهذه المادة كما لو أنه لم يستلم الإشعار.
    6. S'il reçoit notification de la cession d'une fraction d'une ou plusieurs créances ou d'un droit indivis sur celles-ci, le débiteur peut effectuer un paiement libératoire conformément à la notification ou conformément au présent article comme s'il n'avait pas reçu de notification. UN 6- اذا استلم المدين إشعارا بإحالة جزء من مستحق واحد أو أكثر أو باحالة مصلحة غير مجزأة في مستحق واحد أو أكثر، تُبرأ ذمته بالسداد وفقا للإشعار أو وفقا لهذه المادة كما لو أنه لم يستلم الإشعار.
    2. La notification de la cession ou les instructions de paiement peuvent porter sur des créances nées après la notification. UN " 2- يجوز أن يتعلق الاشعار بالاحالة أو تعليمة السداد بمستحقات تنشأ بعد الاشعار.
    Entre des cessionnaires de la même créance du même cédant, la priorité du droit d'un cessionnaire sur la créance cédée et son produit est déterminée par l'ordre dans lequel la notification de la cession est effectuée. UN فيما بين الأشخاص الذين يحال اليهم المستحق ذاته من المحيل ذاته، تتحدد أولوية حق المحال اليه في المستحق المحال وعائداته بالترتيب الذي يُوجَّه به الاشعار بالاحالة.
    " 1. Tant qu'il n'a pas reçu notification de la cession, le débiteur est habilité à effectuer un paiement libératoire au cédant. UN " )١( يحق للمدين ، الى حين تلقيه اشعارا بالاحالة ، أن يبرىء ذمته من المسؤولية بالسداد الى المحيل .
    En outre, une telle solution risquerait d’avoir pour conséquence que le débiteur exigerait du cessionnaire davantage qu’une simple notification de la cession. UN وقيل علاوة على ذلك ان هذا النهج سيؤدي عن غير قصد الى أن يطلب الدائن من المحال اليه ما هو أكثر من مجرد اشعار بالاحالة .
    4. La notification de la cession peut porter sur des créances nées après ladite notification. [Cette notification produit ses effets pendant cinq ans à compter de la date de la réception par le débiteur, sauf : UN " )٤( يجوز أن يتعلق الاشعار بالتحويل بمستحقات تنشأ بعد الاشعار . ]ويكون ذلك الاشعار نافذ المفعول لمدة خمس سنوات بعد التاريخ الذي استلمه فيه المدين ما لم :

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus