"notification ou" - Traduction Français en Arabe

    • إخطار أو
        
    • إشعار أو
        
    • الخدمات أو
        
    • اﻹخطار أو
        
    • اﻹشعار أو
        
    • للمخطر أو
        
    • إشعارات أو
        
    • بإخطار أو
        
    • الإشعار أو في
        
    Les manifestations qui ont lieu sans notification ou autorisation sont dispersées. UN وتُفرَّق المظاهرات العامة التي تُجرى دون إخطار أو تصريح.
    Bien que l'Agence n'ait reçu de lui aucune notification ou explication officielle à ce sujet, elle a obtenu les informations ci-après du Directeur général de la Direction nationale du contrôle : UN وعلى الرغم من أن الوكالة لم تتلق أي إخطار أو تفسير رسمي من العراق لوقف التعاون، فإنها حصلت على المعلومات التالية عن طريق الاتصال بالمدير العام لمديرية الرصد الوطني في العراق:
    En outre, aucune obligation de notification ou de tentative de régler le différend par des voies diplomatiques ou autres ne conditionne l'application continue de l'exception. UN وعلاوة على ذلك، ليس مطلوبا تقديم إشعار أو بذل أي محاولة للتسوية بالوسائل الدبلوماسية أو غيرها من الوسائل كشرط لاستمرار تطبيق الدفع.
    88. Aucune notification ou autorisation pour tenir des manifestations n'est exigée dans certains pays. UN 88- لا يُشترط في بعض البلدان إشعار أو ترخيص لتنظيم المظاهرات.
    222. Assistance en matière de notification ou pour toute autre mesure d'exécution UN 222 - تقديم المساعدة في توفير الخدمات أو أي تدبير آخر
    48. M. PAZARCI (Turquie) souligne avec insistance qu’il n’existe aucune règle universellement acceptée en ce qui concerne la notification ou les procédures à suivre. UN ٤٨ - السيد بازاجي )تركيا(: أصر على أنه لا توجد قواعد مقبولة عالميا بشأن اﻹخطار أو اﻹجراءات التي ينبغي اتباعها.
    Les ententes à l'exportation qui n'ont pas d'effet sur le marché intérieur sont également exemptées de l'application de la législation sur la concurrence ou ne sont soumises dans certains pays qu'à un régime de notification ou d'enregistrement. UN وتُعفَى أيضا من تطبيق قوانين المنافسة كارتلات التصدير التي لا تؤثر على السوق المحلية، أو تخضع في بعض البلدان لمجرد اشتراطات اﻹشعار أو التسجيل.
    Aucune demande d'indemnisation pour dommage fondée sur la responsabilité objective de l'auteur de la notification ou de l'exportateur aux termes du paragraphe 1 de l'article 4 ou de l'importateur aux termes du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole, ne peut être formulée si ce n'est conformément au Protocole. UN 2 - لا يجوز تقديم أي مطالبات بالتعويض عن الضرر بناء على المسؤولية الصارمة للمخطر أو المصدر المسؤول بموجب الفقرة 1 من المادة 4 أو المستورد المسؤول بموجب الفقرة 2 من المادة 4 إلا وفقا للبروتوكول. لا يوجد
    Y a-t-il à ce propos des limites au droit d'assemblée sur les lieux publics, par exemple sous forme de notification ou d'autorisation préalable ? UN وسأل عما إذا كانت هناك أية قيود مفروضة على التجمع في اﻷماكن العامة - وهل يحتاج اﻷمر إلى سابق إخطار أو ترخيص مثلا؟
    32. Toute notification ou requête devant ou pouvant être adressée en vertu des Règles et tout autre accord entre des parties visées dans les Règles sont formulés par écrit. UN 32- كل إخطار أو طلب لازمين أو جائزين وفقاً للأحكام والشروط وكل اتفاق آخر بين الأطراف الوارد ذكرها في الأحكام والشروط تصاغ خطياً.
    notification ou DEMANDE D'EXPÉDITION DE MARCHANDISES EN IRAQ UN إخطار أو طلب لشحن بضائع إلى العراق
    notification ou DEMANDE D'EXPÉDITION DE MARCHANDISES EN IRAQ UN إخطار أو طلب لشحن بضائع إلى العراق
    Le terme " communication électronique " désigne toute mention, déclaration, mise en demeure, notification ou demande, y compris une offre et l'acceptation d'une offre, faite par des moyens électroniques, magnétiques ou optiques ou des moyens analogues en rapport avec la formation ou l'exécution d'un contrat. UN ويتضمن تعبير " الخطاب الإلكتروني " أي بيان أو إعلان أو مطلب أو إشعار أو طلب، بما في ذلك أي عرض وقبول يتم بوسائل إلكترونية أو مغنطيسية أو بصرية أو بوسائل مشابهة في سياق تكوين أو تنفيذ العقد.
    Sauf dans les cas où le traité ou la présente Convention en dispose autrement, une notification ou communication qui doit être faite par un État ou une organisation internationale en vertu de la présente Convention: UN " ما لم تنص المعاهدة أو هذه الاتفاقية على خلاف ذلك، فإن أي إشعار أو بلاغ من أي دولة أو أي منظمة دولية بمقتضى هذه الاتفاقية:
    Sauf dans les cas où le traité ou la présente Convention en dispose autrement, une notification ou communication qui doit être faite par un État ou une organisation internationale en vertu de la présente Convention : UN " ما لم تنص المعاهدة أو هذه الاتفاقية على حكم مخالف، فإن أي إشعار أو بلاغ من أية دولة أو أية منظمة دولية بمقتضى هذه الاتفاقية:
    Assistance en matière de notification ou pour toute autre mesure d'exécution UN تقديم المساعدة في توفير الخدمات أو أي تدبير آخر
    222. Assistance en matière de notification ou pour toute autre mesure d'exécution UN 222 - تقديم المساعدة في توفير الخدمات أو أي تدبير آخر
    Il a en outre été proposé de retenir des catégories du droit comme la " déclaration d'intention " , " la manifestation de volonté ou la connaissance " , l'" acte juridique " et la " notification ou déclaration " . UN وقدمت اقتراحات أخرى أشير فيها الى مقولات قانونية مثل " إعلان النوايا أو المعرفة " ، و " إظهار اﻹرادة أو العلم " ، و " الفعل القانوني " ، و " اﻹخطار أو البيان " .
    Les ententes à l'exportation qui n'ont pas d'effet sur le marché intérieur sont également exemptées de l'application de la législation sur la concurrence ou ne sont soumises dans certains pays qu'à un régime de notification ou d'enregistrement. UN وتُعفَى أيضا من تطبيق قانون المنافسة كارتلات التصدير التي لا تؤثر على السوق المحلية، أو تخضع في بعض البلدان لمجرد اشتراطات اﻹشعار أو التسجيل.
    Aucune demande d'indemnisation pour dommage fondée sur la responsabilité objective de l'auteur de la notification ou de l'exportateur aux termes du paragraphe 1 de l'article 4 ou de l'importateur aux termes du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole, ne peut être formulée si ce n'est conformément au Protocole. UN 2 - لا يجوز تقديم أي مطالبات بالتعويض عن الضرر بناء على المسؤولية الصارمة للمخطر أو المصدر المسؤول بموجب الفقرة 1 من المادة 4 أو المستورد المسؤول بموجب الفقرة 2 من المادة 4 إلا وفقا للبروتوكول. لا يوجد
    Notifications. Toute notification ou communication entre les Parties concernant tout point se rapportant au présent contrat se fera par écrit et sera adressée aux destinataires ci-après : UN 12 - ملاحظات - يتم تبادل أي إشعارات أو رسائل بين الأطراف تتعلق بأية مسألة ذات صلة بهذا العقد، في صورة خطية على أن ترسل إلى العنوان التالي:
    < < b) Lorsque la notification ou la proposition concernant un produit chimique émane d'un Etat participant, la probabilité d'une ratification par cet Etat participant et la date vraisemblable de ratification. > > UN " (ب) احتمال وتوقيت تصديق الدولة المشاركة، حيثما تكون هناك مادة كيميائية مؤيدة بإخطار أو اقتراح من تلك الدولة.
    Chaque gouvernement qui fait cette notification indique au Secrétaire général, au moment de la notification ou dès que possible après la notification, s'il sera Membre exportateur ou Membre importateur. UN وتقوم كل حكومة تصدر هذا الإشعار بإبلاغ الأمين العام، عند تقديم هذا الإشعار أو في أقرب وقت بعد ذلك، بما إذا كانت عضواً مصدراً أو عضواً مستورداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus