"notifier à" - Traduction Français en Arabe

    • إخطار
        
    • بإخطار
        
    • أن تخطر
        
    • تبلغ اﻷمانة
        
    • تُخطر
        
    Le paragraphe 2 devrait être assorti de la réserve < < sauf les cas où elle en dispose autrement > > pour permettre à un État qui le souhaiterait de notifier à l'avance la date effective de l'extinction. UN ينبغي أن ترهن أحكام الفقرة 2 بالشرط التالي: ' ' ما لم ينص الإخطار على خلاف ذلك`` من أجل الإبقاء على إمكانية قيام الدول بتوجيه إخطار قبل التاريخ الفعلي لإنهاء المعاهدة، إذا شاءت ذلك.
    Parmi ces obligations figurent celle de notifier à l'État exportateur d'origine tout projet de transfert au bénéfice d'un tiers. UN وتنفيذ هذه الالتزامات يشمل إخطار الدولة المصدرة الأصلية بنيَّة إعادة النقل.
    À cet égard, l'obligation faite aux États de notifier à l'Autorité la date prévue du démarrage de la production commerciale est particulièrement importante; UN وفي هذا الصدد، يحظى بأهمية خاصة الالتزام بإخطار السلطة بالتاريخ المتوقع للإنتاج التجاري؛
    De même, les autorités congolaises ont affirmé n'être nullement obligées de notifier à l'avance à la MONUC les livraisons de matériel militaire qu'elles reçoivent. UN وفضلا عن ذلك، نبّهت السلطات الكونغولية إلى أنها غير ملزمة بإخطار البعثة عن شحنات المعدات العسكرية الواردة.
    Le Président a demandé aux autorités portugaises de notifier à la Commission, dès que possible, l'origine et les conditions de l'exportation de ces armes. UN واستفسر رئيس اللجنة عما إذا كان بوسع الحكومة البرتغالية أن تخطر اللجنة بمصدر اﻷسلحة وتفاصيل تصديرها.
    L'Accord permet en outre à un État qui entend le ratifier ou y adhérer de notifier à tout moment le dépositaire qu'il l'appliquera à titre provisoire pour une période n'excédant pas deux ans. UN وأود أيضا أن أشير الى أن الاتفاق يسمح للدولة التي تنوي المصادقة عليه أو الانضمام إليه أن تخطر الوديع في أي وقت بأنها ســتطبق الاتـفاق بصفة مؤقتــة لفترة لا تتجاوز السنتين.
    On ne peut notifier à une personne ou à une entité son inscription sur la liste des sanctions que dans la mesure possible, et cela ne constitue pas une condition à remplir pour l'inscription sur la liste. UN إن إخطار فرد أو كيان بوضعه على قوائم الجزاءات لا يمكن أن ينفذ إلا بالقدر العملي فقط، ولا يعتبر شرطا مسبقا للإدراج.
    Les pays doivent notifier à l'OMC dans le courant de 1995 la méthode qu'ils comptent appliquer pour l'attribution des contingents. UN وسيطلب من البلدان إخطار منظمة التجارة الدولية باﻷسلوب الذي تتبعه في توزيع تراخيص الحصص خلال ٥٩٩١.
    Étant donné la complexité de la transaction, le pays hôte avait été contraint de notifier à la Mission chinoise qu'il lui était impossible d'approuver la transaction dans les délais fixés. UN ولأن هذا الترتيب التجاري شديد التعقيد اضطر البلد المضيف إلى إخطار البعثة الصينية بأنه لا يستطيع الموافقة عليه في الموعد المحدد وأنه ما زال قيد الاستعراض الفعلي.
    :: notifier à l'intéressé la décision constatant l'amnistie; UN إخطار مقدم الطلب بالقرار المتعلق بالعفو؛
    Au contraire, il est désormais courant, afin précisément d'éviter l'exercice de toute voie de recours suspensive, de notifier à l'étranger retenu cette décision, passé le délai de quarantehuit heures pour exercer le recours contre l'arrêté de reconduite. UN وعلى عكس ذلك أصبح من الشائع الآن، وبالتحديد لمنع التقدم بأي طعن يستتبع وقف التنفيذ، عدم إخطار الأجنبي المحتجز بهذا القرار إلا بعد أن تكون مهلة 48 ساعة للطعن في أمر الطرد قد انقضت.
    On a aussi proposé, puisque le projet d'articles couvrait la situation des États tiers, d'y consacrer l'obligation de notifier à ces États tiers toute intention de mettre fin à un traité ou de s'en retirer du fait d'un conflit armé. UN واقترح كذلك أن يدرج أيضا حكم ينص على إلزام إخطار الدول الثالثة بنية إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها نتيجة لنزاع مسلح، بما أن مشاريع المواد تشمل موقف الدول الثالثة.
    1. Le futur prospecteur doit notifier à l'Autorité son intention d'entreprendre des activités de prospection. UN ١ - يقوم المنقﱢب المقترح بإخطار السلطة بعزمه على القيام بالتنقيب.
    1. Le futur prospecteur doit notifier à l'Autorité son intention d'entreprendre des activités de prospection. UN 1 - يقوم المنقّب المقترح بإخطار السلطة بعزمه على القيام بالتنقيب.
    1. Le futur prospecteur doit notifier à l'Autorité son intention d'entreprendre des activités de prospection. UN 1 - يقوم المنقّب المقترح بإخطار السلطة بعزمه على القيام بالتنقيب.
    1. Le futur prospecteur doit notifier à l'Autorité son intention d'entreprendre des activités de prospection. UN ١ - يقوم المنقﱢب المقترح بإخطار السلطة بعزمه على القيام بالتنقيب.
    1. Le futur prospecteur doit notifier à l'Autorité son intention d'entreprendre des activités de prospection. UN 1 - يقوم المنقِّب المقترح بإخطار السلطة بعزمه على القيام بالتنقيب.
    Les salariées enceintes qui ont été renvoyées avant d'avoir fait connaître leur grossesse peuvent la notifier à leur employeur immédiatement après avoir été informées de leur licenciement, et l'employeur doit alors annuler le licenciement; UN ويجوز للحامل التي تفصل عن العمل قبل الإخطار بالحمل أن تخطر به بعد إعلامها بالفصل مباشرة. ويجب على صاحب العمل في هذه الحالة سحب قراره بالفصل؛
    Les entreprises concernées doivent notifier à la Commission interministérielle tout transfert de substances chimiques visées dans les listes annexées à la Convention. UN ويتعين على الشركات المعنية أن تخطر اللجنة المشتركة بين الوزارات لحظر الأسلحة الكيميائية بأي عمليات نقل للمواد الكيميائية المراقبة الواردة في الجداول.
    Cette règle concerne notamment les cas où les autorités nationales ont besoin en vertu de leurs procédures internes de notifier à la personne condamnée toute procédure concernant ses biens et faisant l’objet d’une mesure de confiscation ou de toute mesure de réparation en faveur des victimes. UN تتعلق هذه القاعدة على نحو خاص بالحالات التي لا بد فيها للسلطات الوطنية، بمقتضى إجراءاتها الداخلية، من أن تخطر الشخص المدان بأي إجراء يخص ممتلكاته ويترتب عليه اتخاذ إجراء بالمصادرة أو أي إجراء بجبر اﻷضرار لصالح المجني عليهم.
    Il doit notifier à l'organisation ayant présenté la demande les raisons pour lesquelles il n'a pas recommandé son accréditation, lui donner la possibilité de répondre aux objections motivant ce refus et fournir toutes les précisions complémentaires qui pourraient être requises. UN ويجب أن تبلغ اﻷمانة مقدمي الطلبات بأسباب عدم التوصية وأن تتيح فرصة للرد على الاعتراضات وتقديم معلومات إضافية حسب الطلب.
    Aux termes de cet article, chacune des Puissances alliées peut, dans un délai de six mois, notifier à l'Italie les traités dont elle désire la remise en vigueur. UN وتنص تلك المادة على أنه يجوز لكل دولة متحالفة، في حدود فترة زمنية مدتها ستة أشهر، أن تُخطر إيطاليا بالمعاهدات التي تود إحياءها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus