La Convention appuie et sous-tend la notion générale de développement durable. | UN | وتؤيد الاتفاقية المفهوم العام للتنمية المستدامة مثلما يدعمها هذا المفهوم. |
Si la délégation allemande appuie la notion générale d'effet suspensif, elle n'estime pas nécessaire de développer le droit positif. | UN | ورغم أن وفده يؤيد المفهوم العام للأثر الإيقافي، فإنه لا يرى ضرورة لمواصلة تطوير القانون القائم. |
On a toutefois fait observer que la notion générale de " certificat " pouvait ne pas exister dans tous les systèmes juridiques, voire dans toutes les langues. | UN | بيد أنه أشير الى أن المفهوم العام لمصطلح " شهادة " قد لا يكون موجودا في جميع النظم القانونية أو حتى في جميع اللغات. |
Le Groupe de travail estime également que le principe dont il est question à l'article 7 cadre avec la notion générale d'autonomie des parties, qui signifie que les parties peuvent modifier leur accord dans la mesure où elles ne portent pas atteinte aux droits de tiers. | UN | ويعتقد الفريق العامل أيضاً أن المفهوم المتجسّد في المادة 7 يتماشى مع الفكرة العامة لحرية الأطراف، التي تعني أن الأطراف بوسعهم تغيير اتفاقهم طالما أنهم لا يمسّون حقوق الأطراف الثالثة. |
Les experts se sont donc rapidement limités aux transactions proprement dites réalisées par le biais de l'informatique, et ont abandonné la notion générale de commerce ou d'activité commerciale. | UN | وسرعان ما ركز الخبراء على الصفقات الملموسة، التي تُعقد عبر قنوات تستخدم الحاسوب، بدل التركيز على المفهوم الأوسع للتجارة أو النشاط التجاري. |
Nous souhaitons également souligner que les questions relatives aux armes légères et de petit calibre ne peuvent être séparées de la notion générale du développement. | UN | نود أيضا أن نؤكد على أن المسائل المتصلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لا يمكن عزلها عن المفهوم الشامل للتنمية. |
Le soutien qu'Israël apporte à cette résolution ne doit toutefois pas être compris comme une acceptation inconditionnelle de tous ses éléments; il faut plutôt l'interpréter comme un soutien à la notion générale d'aide au peuple palestinien. | UN | إلا أنه ينبغي ألا يفهم تأييد إسرائيل لهذا القرار بوصفه تأييدا غير مشروط لجميع عناصره، وإنما ينبغي النظر إليه بوصفه دعما للمفهوم العام لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |
Le droit relatif aux migrations internationales n'offre cependant pas une notion générale du phénomène auquel il s'applique. | UN | بيد أن قانون الهجرة الدولية لا يقدم مفهوما عاما للظاهرة التي ينطبق عليها، ومجال تطبيقه مقسم الى أجزاء. |
Par ailleurs, la notion générale de prévention énoncée à l’article 4 ne correspondait pas à celle qui était exposée aux article 9 à 19, sur la prévention et la réduction des risques au minimum, car elle était plus étroitement liée aux articles 20 à 22 sur la compensation. | UN | إضافة إلى ذلك فإن المفهوم العام للوقاية بموجب المادة ٤ لا يتناسب مع مفهوم الوقاية بموجب المواد ٩ إلى ١٩، المتعلقة بالوقاية أو تقليل المخاطر، إذ أنه أوثق ارتباطا بمفهوم الوقاية بموجب المواد من ٢٠ إلى ٢٢، بشأن التعويض. |
Par ailleurs, la notion générale de prévention énoncée à l’article 4 ne correspondait pas à celle qui était exposée aux articles 9 à 19, sur la prévention et la réduction des risques au minimum, car elle était plus étroitement liée aux articles 20 à 22 sur la compensation. | UN | إضافة الى ذلك فإن المفهوم العام للمنع بموجب المادة ٤ لا يتناسب مع مفهوم المنع بموجب المواد ٩ الى ١٩، المتعلقة بالمنع أو تقليل المخاطر، إذ أنه أوثق ارتباطا بمفهوم المنع بموجب المواد من ٢٠ الى ٢٢، بشأن التعويض. |
Ajoutons que l'assimilation des droits de l'homme aux droits des masses populaires ne passe pas outre à la notion générale des droits de l'homme définie dans les conventions internationales sur les droits de l'homme. | UN | ومن نافلة القول إن اعتبار حقوق الإنسان كحقوق جماهير الشعب لا يستخف أبدا المفهوم العام عن حقوق الإنسان، الذي حددته الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان. |
La notion générale de < < représentant > > aux fins du projet d'articles | UN | دال - المفهوم العام لكلمة " مسؤول " لأغراض مشاريع المواد |
Cela compromet la viabilité des projets de développement alternatif qui donnent déjà des résultats et rend moins crédible aux yeux des cultivateurs, des gouvernements et des donateurs la notion générale de moyens de subsistance durable. | UN | وهذا الأمر يضعف قابلية الاستمرار بالنسبة لمشاريع التنمية البديلة التي بدأت تؤتي أكلها، ويؤثِّر لدى المزارعين والحكومات والمانحين على مصداقية المفهوم العام لموارد الرزق المستدامة. |
Cette notion générale de qualité préside à diverses dispositions tendant notamment à ce que les secours tiennent compte des particularités géographiques et culturelles, à ce qu'ils soient rapides et à ce qu'ils soient coordonnés afin d'éviter la redondance des efforts. | UN | وبمقتضى هذا المفهوم العام للنوعية، توجد عدة أحكام مختلفة، بما فيها تلك التي تسعى إلى ضمان أن تكون الإغاثة في حالات الكوارث مهمة جغرافيا وثقافيا، وأن تقدم في حينها، وأن تنسق لضمان عدم تكرار المساعدة. |
Il ne peut souscrire à l'argument avancé par le représentant japonais; il est logique que le deuxième paragraphe fasse référence à la notion générale d'harmonisation et d'unification progressives du droit international des transports, dont des exemples sont ensuite donnés au troisième paragraphe. | UN | ولا يسعه أن يؤيد الحجة التي قدمها ممثل اليابان؛ فمن المنطقي أن تتكلم الفقرة الثانية عن المفهوم العام للمناسقة والتوحيد التدريجيين لقانون النقل الدولي، وبعدها يشار في الفقرة الثالثة إلى أمثلة. |
462. De l'avis du Groupe de travail, une telle approche aurait l'avantage de contribuer à clarifier la notion générale de la nationalité des personnes morales dans les relations internationales. | UN | ٤٦٢ - ويرى الفريق العامل أن فوائد مثل هذا النهج تتمثل في مساهمته في توضيح المفهوم العام لجنسية اﻷشخاص الاعتباريين في العلاقات الدولية. |
Le PNUD demandait au Conseil d'administration d'approuver la notion générale de masse critique et proposait que l'organisation continue d'élaborer, dans le cadre de son dialogue structuré avec les États Membres, de nouveaux modes de financement, de façon à pouvoir finalement atteindre le niveau proposé de masse critique. | UN | ويلتمس البرنامج الإنمائي موافقة المجلس على المفهوم العام للكتلة الحرجة ويقترح أن تواصل المنظمة وضع طرائق جديدة للتمويل، بينما يستمر حوارها المنظم مع الدول الأعضاء، ليتسنى لها في نهاية المطاف، بلوغ المستوى المقترح لتمويل الكتلة الحرجة. |
À cet égard, ma délégation estime que la poursuite des travaux sur cette question importante pourrait permettre à la notion générale de sécurité humaine d'être appliquée sur le terrain en mettant l'accent sur les individus et les communautés grâce à des mesures énergiques de protection et d'autonomisation. | UN | وفي هذا الصدد، يعتقد وفد بلدي أنه بمواصلة العمل بشأن هذه المسألة الهامة، يمكن في نهاية المطاف تطبيق الفكرة العامة للأمن البشري عمليا بطريقة يكون التركيز فيها على الأفراد والمجتمعات المحلية من خلال توفير الحماية والتمكين الفعالين. |
Or, la notion générale de < < besoins éducatifs de base > > vise précisément les connaissances requises pour pouvoir vivre et travailler dans la dignité. | UN | ومع ذلك، فإن المفهوم الأوسع نطاقا لـ " احتياجات التعلم الأساسية " يشير بشكل محدد إلى ما يحتاجه المرء من تحصيل علمي ليكون قادرا على العيش والعمل بكرامة. |
:: L'introduction formelle dans les lois de la notion générale de rémunération égale pour un travail d'égale valeur, assortie de sanctions précises en cas de violation; | UN | العمل على أن يُجَسَّد رسميا المفهوم الشامل للأجر المتساوي عن العمل المتساوي في صلب القانون مع النص على عقوبات محدَّدة في حالة مخالفته؛ |
(1) On peut considérer que le paragraphe 1 applique au cas particulier de la succession d'États la notion générale de " droit à une nationalité " (article 15 de la Déclaration universelle des droits de l'homme). | UN | )١( يمكن النظر إلى الفقرة ١ على أنها تطبيق للمفهوم العام للحق في التمتع بجنسية )المادة ١٥ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان( على حالة خلافة الدولة. |
Par exemple, la question des objectifs durables de production et de consommation est une notion générale à propos de laquelle pourraient être traitées diverses questions pertinentes. | UN | فعلى سبيل المثال، تعتبر مسألة أنماط اﻹنتاج والاستهلاك المستدامة مفهوما عاما يمكن بفضله تناول عدد من المواضيع ذات الصلة. |