"notions d" - Traduction Français en Arabe

    • مفهومي
        
    • مفهوما
        
    • بعض مبادئ
        
    • بمفهومي
        
    • ملمﱢين
        
    • وبعض المعرفة
        
    • لمفهومي
        
    Cependant, si les stratégies de croissance font intervenir les notions d'équité et de justice sociale, il pourrait être atteint avant 2015. UN على أنه إذا تضمنت استراتيجيات النمو مفهومي اﻹنصاف والعدالة الاجتماعية، فإنه يمكن بلوغ هذا الهدف قبل عام ٢٠١٥.
    Dans son rapport, le Secrétaire général souligne que les notions d'obligation redditionnelle et de responsabilité couvriront tous les domaines d'activité et non plus seulement la gestion financière, et s'étendront à tous les membres du personnel. UN وقال إن اﻷمين العام قد أشار في تقريره إلى أن مفهومي المساءلة والمسؤوليـة يغطيـان جميــع مياديــن اﻷنشطة وليس فقط إدارة
    Il a été répondu à cela que les notions d'irrévocabilité et d'effet (validité) n'étaient pas liées. UN وقيل ردا على ذلك، إن مفهومي نفاذ المفعول وعدم القابلية للرجوع غير مترابطين.
    Les notions d'impartialité et d'indépendance du pouvoir judiciaire supposent un statut propre ainsi que des conditions institutionnelles. UN ويتطلب مفهوما نزاهة واستقلال السلطة القضائية وجود صفات شخصية وأوضاع مؤسسية على السواء.
    Dans ce contexte, les notions d'interdépendance et d'intégration manquent de crédibilité pour la vaste majorité de la population mondiale. UN وفي هذا السياق، يفتقر مفهوما الاعتماد المتبادل والاندماج إلى المصداقية لدى الغالبية الساحقة من سكان العالم.
    Langues : Anglais parlé et écrit; notions d'espagnol, d'allemand, d'italien et de portugais (lus). UN اللغات التي يجيدها: الانكليزية نطقا وكتابة؛ بعض مبادئ اﻷسبانية واﻷلمانية والايطالية والبرتغالية
    Il s'est félicité de la création d'un groupe de travail chargé d'élaborer un projet de loi visant à adapter la terminologie juridique de Saint-Marin concernant les notions d'enfants légitime et naturel, et a encouragé les efforts déployés dans ce domaine. UN ورحّبت البرتغال بإنشاء فرقة عمل لإعداد مشروع قانون يرمي إلى تكييف المصطلحات القانونية لسان مارينو فيما يتعلق بمفهومي الأطفال الشرعيين والأطفال الطبيعيين، وشجعت الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Le Rapporteur spécial ne pense pas que le présent projet d'articles soit l'endroit idéal pour distinguer, donc définir, les notions d'agression et de légitime défense. UN ولا يعتقد المقرر الخاص أن مشروع المواد هذا يوفر السياق الأمثل لتمييز وبالتالي تحديد مفهومي العدوان وحق الدفاع عن النفس.
    En l'occurrence, il était difficile de dissocier les notions d'autonomie territoriale et d'autonomie culturelle. UN وقال إنه من الصعب، في حالة آيرلندا الشمالية، الفصل بين مفهومي الاستقلال الذاتي الإقليمي والاستقلال الذاتي الثقافي.
    Mme Hampson a contredit cette affirmation, ajoutant qu'il convenait de distinguer entre les notions d'immunité et de dérogation (immunity and waiver). UN غير أن السيدة هامبسون عارضت هذا القول، مضيفة أن على المرء أن يميز بين مفهومي الحصانة والتنازل.
    Pourrions-nous simplement examiner ces deux propositions pour voir si nous pouvons réconcilier les notions d'équité et d'égalité. UN فهل لنا أن ننظر في هذين المقترحين لكي نرى إذا كان من الممكن التوفيق بين مفهومي العدل والمساواة؟
    Ils ont aussi fait remarquer qu'elle avait soulevé certaines difficultés en cherchant à fusionner les notions d'évaluation de l'impact sur l'environnement et de responsabilité. UN ولاحظوا أن اللجنة بمحاولتها دمج مفهومي تقدير اﻷثر البيئي والمسؤولية قد أثارت قضايا صعبة.
    On a mentionné à cet égard les notions d'épuisement et d'autorisation d'une licence par le créancier garanti. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى مفهومي استنفاد الرخصة ومنح الإذن فيها من جانب الدائن المضمون.
    62. On a craint que le fait d'introduire dans le même paragraphe du projet de convention les deux notions d'effet (validité) et d'irrévocabilité ne suscite des difficultés d'interprétation. UN ٦٢ - تخوف البعض من أن اﻹشارة في نفس الفقرة إلى مفهومي " نفاد المفعول " و " عدم القابلية للرجوع " قد تثير مصاعب في تفسير مشروع الاتفاقية.
    De nombreux intervenants ont demandé des éclaircissements sur la manière dont les notions d'objectif de mobilisation des ressources et d'objectif en matière d'affectation des ressources de base s'articuleraient sur les processus de planification nationale et de programmation par pays. UN واستوضح متحدثون كثيرون سبيل الربط بين مفهومي هدف حشد الموارد، وهدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية من ناحية، والتخطيط الوطني وعمليات البرمجة القطرية من ناحية أخرى.
    De nombreux intervenants ont demandé des éclaircissements sur la manière dont les notions d'objectif de mobilisation des ressources et d'objectif en matière d'affectation des ressources de base s'articuleraient sur les processus de planification nationale et de programmation par pays. UN واستوضح متحدثون كثيرون سبيل الربط بين مفهومي هدف حشد الموارد، وهدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية من ناحية، والتخطيط الوطني وعمليات البرمجة القطرية من ناحية أخرى.
    Après la seconde guerre mondiale sont apparues les notions d'intégration et de normalisation qui étaient inspirées par la prise en compte de plus en plus grande des capacités des handicapés. UN وبعد الحرب العالمية الثانية، اعتمد مفهوما إدماج المعوقين في المجتمع وتطبيع حالتهم، مما عبر عن تزايد الوعي بالقدرات التي يتحلى بها اﻷشخاص المعوقون.
    Après la seconde guerre mondiale sont apparues les notions d'intégration et de normalisation qui étaient inspirées par la prise en compte de plus en plus grande des capacités des personnes handicapées. UN وبعد الحرب العالمية الثانية، اعتمد مفهوما إدماج المعوقين في المجتمع وتطبيع حالتهم، اﻷمر الذي كان يتجلى فيه تزايد الوعي بالقدرات التي يتحلى بها اﻷشخاص المعوقون.
    On a suggéré de faire apparaître dans le texte les notions d'adéquation et de proportionnalité, ainsi que l'idée de l'inadmissibilité de tout usage abusif du droit de légitime défense. UN واقتُرح أن يرد في النص مفهوما الكفاية والتناسب، فضلا عن فكرة عدم جواز قبول أية إساءة لاستخدام حق الدفاع عن النفس. المادة ٨
    Langues Anglais parlé et écrit; espagnol; notions d'allemand et d'italien. UN اللغات: الانكليزية نطقا وكتابة؛ الاسبانية؛ بعض مبادئ اﻷلمانية والايطالية
    Les notions d'égalité souveraine et de souveraineté territoriale sont souvent invoquées dans le contexte de la réaction aux catastrophes. UN 69 - وكثيرا ما يُحتج بمفهومي المساواة في السيادة والسيادة الإقليمية في سياق الاستجابة لحالات الكوارث.
    Le Comité se félicite de ces données, mais demande que les fonctionnaires, y compris les cadres, reçoivent une formation solide au maniement du SIG et d'autres techniques de l'information; d'ailleurs l'ONU devrait avoir pour politique de doter tous les fonctionnaires de notions d'informatique, du moins chacun dans son domaine. UN وترحب اللجنة الاستشارية بهذه البيانات، غير أنها تطلب تدريب الموظفين، بما في ذلك المديرون تدريبا فعالا على استخدام نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وغيره من تكنولوجيا المعلومات؛ وينبغي لﻷمم المتحدة، في واقع اﻷمر، أن تأخذ بسياسة لجعل جميع الموظفين ملمﱢين بالحاسوب، على اﻷقل في مجال درايتهم الفنية.
    Langues de travail: Espagnol, notions d'anglais et d'aymara UN لغات العمل: الإسبانية، وبعض المعرفة بالإنكليزية والأيمارا
    La vitalité et la pertinence de notre organisation est la clef de cette tentative de redéfinir les termes de l'ordre du jour international en insistant sur les notions d'interdépendance et de solidarité. UN كما أن حيوية وصلاحية منظمتنا هما مفتاح الجهود الرامية لإعادة تحديد جدول الأعمال الدولي بمنح الصدارة لمفهومي التكافل والتضامن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus