"notoires" - Traduction Français en Arabe

    • معروفين
        
    • المعروفين
        
    • سيئي السمعة
        
    • البارزين
        
    • بارزون يعرف
        
    • المعروفة في
        
    • المشهورة بانتشار
        
    • المشهورين
        
    • سيئة السمعة
        
    • شهيرة
        
    • المعروفة جيدا
        
    • الصيت
        
    Récemment, des organisations étrangères ont signalé la présence à Tirana de cinq terroristes internationaux notoires, qui ont été arrêtés. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، تعقﱠبت الوكالات اﻷجنبية خمسة إرهابيين دوليين معروفين في تيرانا، وألقي القبض عليهم.
    Des villageois locaux ont dit que les deux morts étaient des membres notoires de ces forces. UN وتعرف سكان القرى المحليون على الجثتين بأنهما كانتا لاثنين معروفين جيدا في أفراد الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية.
    Plusieurs terroristes notoires, qui avaient été cités comme témoins par la défense, ont invoqué le cinquième Amendement à la Constitution. UN وبموجب التعديل الخامس، وفرت الحماية لعدد من الإرهابيين المعروفين الذين استدعاهم الدفاع للشهادة.
    Pendant cette même période, grâce à la seule biométrie, le DHS a intercepté aux points d'entrée plus de 980 délinquants notoires et contrevenants à la législation relative à l'immigration. UN وفي نفس الفترة، اعترضت وزارة الأمن الداخلي طريق أكثر من 980 شخصا من المجرمين المعروفين ومن مخالفي قانون الهجرة، استنادا إلى الإجراءات البيومترية وحدها عند موانئ الدخول.
    Des comportements d'une telle barbarie sont le propre de terroristes notoires, qui commencent par humilier l'otage devant les caméras, puis le tuent. UN إن نهجاً كهذا النهج الهمجي يشبه نهج الإرهابيين سيئي السمعة الذين يهينون رهائنهم أولاً أمام الكاميرات ثم يقتلونهم.
    C'était la première arrestation d'un suspect du TPIR dans ce pays et la troisième depuis que les États-Unis ont lancé une campagne de récompense en cas d'arrestation, campagne qui a permis de localiser neuf suspects notoires. UN وكان هذا أول اعتقال تقوم به جمهورية الكونغو الديمقراطية لمشتبه فيه تبحث عنه المحكمة الجنائية الدولية، وهو الثالث منذ الإعلان عن مكافأة الولايات المتحدة المخصصة لحملة العدالة التي حددت هوية تسعة من المشتبه فيهم البارزين.
    Deux chefs de bande notoires auraient été tués en résistant à leur arrestation. UN وتفيد الأنباء بمقتل مجرمين اثنين معروفين أثناء مقاومتهما لعملية اعتقالهما.
    Renseignez-vous et voyez s'il avait des amis ou complices notoires d'autrefois en ville. Open Subtitles واسألا إن كان لديه ، أيّة أصدقاء أو شركاء معروفين . من ماضيه في البلدة
    Alors que faisait-il de retour en Afghanistan avec des terroristes notoires ? Open Subtitles إذا ما الذي يفعله في أفغانستان مع إرهابيين معروفين ؟
    Donc, s'il était en Afghanistan avec des terroristes notoires et qu'il ne travaillait pas pour nous... Open Subtitles إذا ، إذا عاد لأفغانستان مع إرهابيين معروفين ... وهو لا يعمل لدينا
    Dans ce contexte, nous demandons au Tribunal, et en particulier au Procureur, de veiller à l'application du principe de non-sélectivité : à ce jour, des criminels notoires comme M. Arkwan et M. Seselj n'ont pas été mis en accusation. UN وفي هذا السياق، فإننا ندعو المحكمة، وعلى وجه الخصوص المدعي العام، الى كفالة تطبيق مبدأ عدم الانتقائية: فلم يوجه الاتهام حتى اليوم الى مجرمين معروفين للكافة مثل السيد أركوان والسيد سيسيلج.
    Les actes de violence dont ont fait l'objet par le passé la Mission cubaine et son personnel et la présence continue aux États-Unis de terroristes notoires doivent pousser le pays hôte à adopter toutes les mesures préventives et mesures de dissuasion possibles. UN ورأى أن سوابق العنف ضد البعثة الكوبية وموظفيها والوجود المستمر لإرهابيين معروفين في الولايات المتحدة الأمريكية أمور تستوجب اتخاذ جميع التدابير الوقائية والردعية الممكنة من طرف البلد المضيف.
    Laisser des voleurs et sorcières notoires se promener librement parmi les honnêtes citoyens de Salem ? Open Subtitles أن ندع اللصوص المعروفين والساحرات المزعومات ان يتجولوا بحرية وسط أهالى بلدة سايلم الطيبين؟
    Selon mon agent probatoire, il ne m'est pas permis de fréquenter des hackers notoires. Open Subtitles استنادا لمراقبي، غير مسموح لي بالتجمع مع الهاكرز المعروفين
    La principale tâche consiste aujourd’hui à identifier les entités politiques, les forces de police, les groupes militaires et paramilitaires, les délinquants notoires et les personnes occupant des fonctions d’autorité qui sont les principaux responsables. UN وتتمثل المهمة الرئيسية الآن في تحديد مَن مِن الكيانات السياسية والشرطة والمجموعات العسكرية وشبه العسكرية والمجرمين المعروفين وأصحاب السلطة يتحمل أكبر قدر من المسؤولية.
    Dans une tentative malencontreuse de limiter l'influence croissante de l'Union des tribunaux islamiques, les États-Unis ont apporté un soutien financier à des chefs de guerre notoires en 2006. UN فقد قدمت الولايات المتحدة الدعم المالي لأمراء الحرب سيئي السمعة في عام 2006، في إطار جهودها الخاطئة لمواجهة النفوذ المتزايد لاتحاد المحاكم الإسلامية.
    13.2 S'il est vrai que les activistes notoires peuvent être exposés à des risques en Inde, l'État partie considère que l'auteur ne fait pas partie de cette catégorie à laquelle appartiendraient, par exemple, le chef présumé d'une organisation extrémiste ou une personne suspectée de terrorisme, ou d'activités subversives. UN 13-2 وتحتج الدولة الطرف بأنه رغم احتمال تعرض النشطين البارزين للخطر في الهند، فإن مقدم البلاغ لا يدخل في هذه الفئة التي قد تشمل شخصاً يتضح أنه زعيم منظمة نشطة أو شخصاً يشتبه بارتكابه لعملية اعتداء إرهابية، أو شخصاً يشتبه في قيامه بأنشطة معادية للدولة.
    Le Conseil rappelle au Gouvernement croate qu'il est tenu de coopérer avec le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, en particulier d'exécuter les mandats d'arrêt lancés par le Tribunal contre des personnes relevant de la juridiction croate, notamment des accusés notoires qui se trouvent ou se trouveraient dans des régions sous son contrôle, et de remettre toutes les personnes inculpées au Tribunal. UN " ويذكّر مجلس اﻷمن حكومة كرواتيا بالتزامها بالتعاون مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وبوجه خاص بتنفيذ أوامر الاعتقال الصادرة عن المحكمة بشأن اﻷفراد الخاضعين للولاية القضائية الكرواتية، بمن فيهم متهمون بارزون يعرف أو يعتقد أنهــم موجــودون في مناطق واقعة تحت سيطرتها، وأن تحيل جميع اﻷشخاص المتهمين إلى المحكمة.
    Les Philippines sont un exemple intéressant car, en dépit des faiblesses structurelles notoires de leur économie, elles ont réussi, grâce à une gestion macro-économique responsable et nuancée, à limiter les dégâts. UN والفلبين مثل جدير بالاهتمام في هذا الصدد، إذ أن هذا البلد نجح، رغم مواضع الخلل الهيكلية المعروفة في اقتصاده، في احتواء اﻷضرار بفضل إدارة اقتصاده الكلي على نحو سليم ومتجاوب مع اﻷزمة.
    Pour donner effet à cette recommandation, elles devraient faire inspecter à l'improviste les postes de police, les centres de détention provisoire et les prisons notoires pour les mauvais traitements qui y sont infligés. UN وبغية تنفيذ هذه التوصيات، ينبغي لهذه السلطات بصورة خاصة أن تقوم بزيارات مفاجئة إلى مراكز الشرطة، ومرافق الاحتجاز قبل المحاكمة والسجون المشهورة بانتشار هذه المعاملة فيها.
    Le mixage a permis l'admission et l'incorporation d'un grand nombre de criminels de guerre notoires dans l'armée. UN وقد سمح المزج بقبول عدد كبير من مجرمي الحرب المشهورين وإدماجهم في الجيش.
    Les lutins sont des coureurs de jupons notoires. Open Subtitles اتى الى هنا مع الايرلنديين الان الاقزام مخلوقات سيئة السمعة
    74. On continue malheureusement à signaler au Rapporteur spécial des cas d'assassinats politiques, dont certains meurtres notoires qui se sont produits au cours des six derniers mois. UN ٧٤ - ومما يدعو لﻷسف، أن المقرر الخاص استمر في تلقي تقارير عن حوادث القتل السياسي، بما في ذلك قضايا شهيرة وقعت أحداثها في اﻷشهر الستة اﻷخيرة.
    Maintenant, la mission de l'OSCE en Croatie a également pour tâche de garantir comme il convient le respect des droits de l'homme et des droits des minorités nationales compte tenu des problèmes notoires et persistants qui se posent à cet égard dans la région. UN واﻵن يتعين على بعثة المنظمة في كرواتيا أن تقوم بعمل إضافي مسؤول في سياق تعزيز ضمانات كافية لحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات القومية، مع مراعاة المشاكل المستمرة المعروفة جيدا في تلك المنطقة.
    Ils protègent aussi des terroristes notoires ayant commis des actes de violence contre Cuba. UN كما أنها تمنح الحماية لإرهابيين ذائعي الصيت من مرتكبي الأعمال الوحشية ضد كوبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus