Dans notre étude, les sujets acceptent les paramètres de leur parcipation. | Open Subtitles | في دراستنا, يتفهّم الأشخاص مواضيع الدراسة نتائج قياسات مشاركاتهم. |
notre étude a déjà invalidé un tas de mythes par rapport aux effets de l'âge dans la réaction sexuelle. | Open Subtitles | لقد أبطلت دراستنا بالفعل مجموعة من الأساطير, بشأنْ آثار التقدم في السن على الاستجابة الجنسية. |
De plus, nous poursuivrons notre étude de la question cruciale de la juridiction de la Cour. | UN | وسنواصل دراستنا للمسألة البالغة الأهمية المتمثلة في الولاية القضائية للمحكمة. |
Il s'agit de les adapter, de manière précise, aux hypothèses des discriminations objet de notre étude. | UN | ويتعلق الأمر بتكييفها، بصورة دقيقة مع افتراضات التمييز مناط دراستنا. |
22. Compte tenu des observations formulées dans les paragraphes précédents, nous souhaitons présenter à la SousCommission les grandes lignes de notre étude concernant la Déclaration universelle sur le génome humain et les droits de l'homme. | UN | 22- ونظراً إلى الملاحظات الواردة في الفقرات السابقة، فإننا نرغب في موافاة اللجنة الفرعية بالخطوط العريضة لدراستنا عن الإعلان العالمي بشأن المجين البشري وحقوق الإنسان. |
notre étude doit donc se tourner vers d'autres moyens de financer ces activités, notamment vers celui qu'offre la participation du secteur privé et des organisations non gouvernementales. | UN | لذلك يجب أن ينظر استعراضنا لهـــذه المسألة في إيجاد تمويل بديل لهذه اﻷنشطة، وخصوصا في مسألة إشراك القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية. |
Il apporte plusieurs éléments intéressants par rapport à l'objet de notre étude. | UN | وهو يوفر عناصر عديدة مثيرة للاهتمام بالنسبة لموضوع دراستنا. |
Le nouveau modèle de présentation a sensiblement facilité notre étude du rapport. | UN | وقد يسر الشكل الجديد كثيرا دراستنا للتقرير. |
notre étude a révélé que certains des propriétaires de bâtiments situés dans la région susmentionnée avaient quitté définitivement la République turque de Chypre-Nord avec leur famille. | UN | وقد أظهرت دراستنا أن بعض أصحاب هذه العقارات في المنطقة المذكورة قد غادروا هم وأسرهم الجمهورية التركية لشمال قبرص بصفة دائمة. |
pour qu'elles se servent de notre étude comme un livre de cours. | Open Subtitles | حول إمكانية استخدام دراستنا كمُقرّر دراسي. |
Vous m'avez promis que vous soutiendrez notre étude. | Open Subtitles | لقد وعدتّني إنّ دراستنا ستحظى بالدعم والمساندة الكاملة |
Mais nous pensons que la communauté nègre pourrait vraiment bénéficier de notre étude. | Open Subtitles | ومع ذلك فإنّنا نعتقد أنّ المجتمع الزنجي هُنا يمكن أنْ يستفيد فعلاً من دراستنا. |
Mademoiselle Hogue, l'histoire est censée parler de l'effet positif de notre étude sur la communauté nègre ici à Buell Green. | Open Subtitles | السيّدة هوغ, التحقيق الذي اتفقنا بشأنْه هو حول تأثير دراستنا الإيجابي على المجتمع الزنجي هنا في مستشفى بويل الأخضر. |
Le comportement homosexuel est en dehors de la norme, donc en dehors des capacités de notre étude. | Open Subtitles | سلوك مثلي الجنس هو خارج القاعدة بالتالي خارج نطاق دراستنا. |
Je ne me suis jamais sentie aussi minable que le jour où vous avez offert de me payer pour ma participation, à notre étude. | Open Subtitles | بيل، لم أشعر أبداً بمدى صغري كما شعرت في اليوم الذي دفعت فيه لي لمشاركتي في دراستنا. |
notre étude apporte plus de liberté aux femmes de dire non. | Open Subtitles | دراستنا منحت النساء الحرية أكثر من أي وقت مضى ليقلن لا |
Je suis sur le point de transcrire les interactions des couples ayant des rapports sexuels pour notre étude . | Open Subtitles | سأبدأ في تدوين التفاعلات بين الثنائيات الذين يمارسون الجنس من أجل دراستنا. |
20. Les éléments sur la pauvreté et, en particulier, sur l'extrême pauvreté, qui découlent de ce sommet sont des plus riches et des plus pertinents pour notre étude sur les droits de l'homme et l'extrême pauvreté. | UN | ٠٢- ولقد كانت المعلومات المتعلقة بالفقر ولا سيما الفقر المدقع التي أسفر عنها مؤتمر القمة هذا، عناصر أثرَت الى حد بعيد دراستنا عن حقوق الانسان والفقر المدقع وتميزت بأهميتها البالغة في هذا الشأن. |
Dans le cadre de notre étude, les services de police, à l'échelle mondiale, seront invités à répondre à un questionnaire afin d'analyser les lois en vigueur, les politiques sectorielles et l'action des agents de police face à la violence domestique. | UN | وسيجري من خلال دراستنا الحالية التماس الردود على الاستقصاء من إدارات الشرطة، والتحري على المستوى الدولي عن القوانين الحالية وسياسات تلك الإدارات وردود فعل ضباطها على العنف المنزلي. |
Cela implique un changement radical de perspective, sans lequel le but que vise notre étude - renforcer les moyens civils qui sont les fondations sur lesquelles repose toute paix durable - restera une chimère. | UN | وبدون هذا التحوُّل الثقافي الأساسي، ستبقى الأهداف المتوخاة في استعراضنا - وهي تعزيز القدرات المدنية التي تمثل الأساس للسلام الدائم - بعيدة المنال. |