"notre adhésion" - Traduction Français en Arabe

    • التزامنا
        
    • دعمنا
        
    • انضمامنا
        
    • وانضمامنا
        
    • عضويتنا
        
    • تمسكنا
        
    • إيماننا
        
    • لانضمامنا
        
    • امتثالنا
        
    • لعضويتنا
        
    • اندماجنا
        
    • وامتثالنا
        
    • بانضمامنا
        
    • وتمسكنا
        
    Réaffirmant notre adhésion indéfectible au principe de la responsabilité commune et partagée face au problème mondial de la drogue, UN وإذ نعيد تأكيد التزامنا الراسخ بمبدأ المسؤولية العامة والمشتركة عن التصدِّي لمشكلة المخدِّرات العالمية،
    Nous réaffirmons notre adhésion aux engagements que nous avons pris. UN ونؤكد من جديد التزامنا بالتعهدات التي قطعناها.
    Confirmant notre adhésion aux principes fondamentaux suivants : UN وإذ نؤكد التزامنا بالمبادئ الأساسية التالية:
    De même, nous réaffirmons notre total soutien et notre adhésion aux efforts déployés par les deux Corée en vue de leur réunification pacifique. UN كذلك، نؤكد من جديد دعمنا الكامل ومؤازرتنا للجهود التي يبذلها شطرا كوريا من أجل إعادة توحيد البلدين بالوسائل السلمية.
    notre adhésion à la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire en témoigne. UN ومن الأمثلة على هذا الدعم انضمامنا إلى الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    notre adhésion à l'Union européenne a également accéléré la croissance, comme le reflètent nos principaux indicateurs macroéconomiques. UN وانضمامنا إلى الاتحاد الأوروبي أسرع بعملية النمو كما ورد في مؤشرات الاقتصاد الكلي للبلد.
    Malheureusement, ce n'est pas le cas aujourd'hui, car certains pays asiatiques refusent notre adhésion au groupe. UN ومن المؤسف أن هذه ليست الحالة اليوم بسبب بعض البلدان اﻵسيوية التي ترفض عضويتنا في المجموعة.
    À cet égard, nous réaffirmons notre adhésion à ces principes et renouvelons notre engagement de continuer d'œuvrer pour faire en sorte qu'ils deviennent une réalité de plus en plus concrète. UN وفي هذا السياق، نؤكد تمسكنا بهذه المبادئ، ونجدد عهدنا بمواصلة العمل لكفالة أن تصبح واقعاً ملموساً على نحو متزايد.
    Prouvons notre adhésion au multilatéralisme en faisant systématiquement appel à l'ONU. UN وبالتالي، فلنبين التزامنا بتعددية الأطراف عن طريق الرجوع دوما إلى الأمم المتحدة.
    Ils doivent nous amener à renouveler notre adhésion à l'ensemble des accords en matière de désarmement et de maîtrise des armements. UN وينبغي أن تؤدي بنا إلى تجديد التزامنا بمجموعة الاتفاقات بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Nous promettons notre adhésion à toute mesure positive allant dans ce sens et à toute clause figurant dans ce document. UN ونعلن التزامنا بكل خطوة إيجابية في هذا الاتجاه وبكل بند ومادة في تلك الوثيقة.
    Les résolutions de l'Assemblée générale sur ce sujet réitèrent notre adhésion collective à la Convention. UN إن قرارات الجمعية العامة المتعلقة بهذه المسألة تكرر اﻹعراب عن التزامنا الجماعي بالاتفاقية.
    Nous avons renforcé notre adhésion aux principes d'îles saines en adhérant aux obligations conventionnelles de l'Accord de Rarotonga de 1997 et du précédent, la Déclaration de Yanuca de 1995. UN ولقد عززنا التزامنا بمبادئ الجزر الصحية من خلال القبول بالتزامات المعاهدة الواردة في اتفاق رارو تونغو لعام ١٩٩٧ وإعلان يانوكا لعام ١٩٩٥ الذي كان سابقا له.
    Il nous permet non seulement de réitérer notre adhésion aux principes de la protection des réfugiés, mais également de réfléchir aux défis contemporains. UN فهي لا تتيح لنا فقط إعادة تأكيد التزامنا بمبادئ حماية اللاجئين، بل تتيح لنا أيضاً التفكر في أين نقف اليوم.
    De même, nous réaffirmons notre adhésion à l'action engagée par l'UIP pour que les parlementaires contribuent davantage encore aux travaux de l'ONU. UN وفضلا عن ذلك، نؤكد مجددا دعمنا لجهود اتحاد البرلمانات المشترك ليقدم للأمم المتحدة إسهامات برلمانية أكبر.
    Après une telle revue, nous aimerions réaffirmer notre adhésion à ce troisième rapport du Secrétaire général dont les grandes orientations constituent un véritable programme pour une mise en œuvre rapide et un appui plus efficient au NEPAD. UN وفي ختام استعراضي، أود أن أؤكد من جديد دعمنا للتقرير الثالث للأمين العام.
    Nous mettons actuellement la dernière main à notre adhésion aux 12 conventions et protocoles des Nations Unies relatifs au terrorisme. UN ونحن في الطور النهائي من عملية انضمامنا لاتفاقيات وبروتوكولات الأمم المتحـــــدة الـ 12 بشـأن الإرهاب.
    Un autre élément important qui a donné de l'élan à notre développement a été notre rapprochement de l'Union européenne et finalement notre adhésion à cette dernière il y a trois ans. UN وثمة دافع آخر هام لتنمية بلدنا هو اتصالنا بالاتحاد الأوروبي وانضمامنا إليه قبل ثلاث سنوات.
    notre adhésion à l'Organisation a été une affirmation de la foi que nous avons dans les nobles principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et de l'appui que nous leur accordons. UN وكانت عضويتنا في الأمم المتحدة تأكيدا لإيماننا بالمبادئ السامية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وتأييدنا لها.
    notre adhésion à ce principe reflète nos engagements, promesses et positions antérieurs sur cette question. UN إن تمسكنا بهذا المبدأ يجسد التزاماتنا وتمسكنا بتعهدات ومواقف كنا قد اتخذناها بخصوص هذا الموضوع مسبقا.
    :: Nous réaffirmons notre foi dans les buts et principes de la Charte des Nations Unies et notre adhésion à ces buts et principes. UN :: نؤكد من جديد إيماننا والتزامنا بأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Les consultations avec les États parties au Traité de Bangkok ont été accélérées, ce qui ouvre la voie à notre adhésion au protocole additionnel. UN وقد جرى، مؤخرا، دفع عجلة المشاورات مع الدول الأطراف في معاهدة بانكوك، مما يمهد السبيل لانضمامنا إلى البروتوكول الإضافي.
    Notre vote sera fondé sur notre adhésion aux principes de la Charte des Nations Unies. UN وسيكون تصويتنا قائما على أساس امتثالنا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Sur le plan régional, nous continuons d'accorder une très grande importance à notre adhésion au Forum du Pacifique. UN على الصعيد الإقليمي، لا نزال نولي أهمية كبيرة لعضويتنا في منتدى جزر المحيط الهادئ.
    Je pense que l'instauration de relations économiques avec les États indépendants de l'ancienne Union soviétique et notre adhésion à la Communauté des États indépendants (CEI) — où nous ne participons qu'aux structures économiques en nous abstenant de toute participation à la sécurité collective ou à la coopération politico-militaire — n'entraveront pas notre intégration progressive aux structures euro-atlantiques. UN وأعتقــد أن إقامـــة علاقات اقتصادية مع دول الاتحاد السوفياتي السابق المستقلة والانضمام الى كومنولث الدول المستقلة حيث لا نشارك إلا في الهياكل الاقتصاديـــة، ودون الانخـــراط في اﻷمن الجماعي أو التعاون العسكري السياسي لن يكونا عقبة تحول دون اندماجنا التدريجي في الهياكل اﻷوروبية اﻷطلسية.
    En ce jour anniversaire de la Déclaration universelle, je tiens a réaffirmer notre profond engagement en faveur des droits de l'homme ainsi que notre adhésion totale à la Déclaration universelle. UN أود، بمناسبة هذه الذكرى السنوية للاعلان العالمي، أن اؤكد من جديد التزامنا العميق بحقوق الانسان وامتثالنا التام للاعلان العالمي.
    Nous attachons la même importance à notre adhésion à l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), et nous attendons avec intérêt de célébrer notre adhésion à cette alliance à son prochain sommet au printemps 2009, qui marquera également le soixantième anniversaire de l'OTAN. UN ونولي أهمية مماثلة لعضويتنا في منظمة حلف شمال الأطلسي، ونتطلع إلى الاحتفال بانضمامنا إلى الحلف في مؤتمر قمته المقبل في ربيع عام 2009، الذي سيصادف أيضا الذكرى السنوية الستين للحلف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus