"notre appartenance" - Traduction Français en Arabe

    • عضويتنا
        
    • لعضويتنا
        
    • بانتمائنا
        
    Néanmoins, nous sommes déterminés, et nous sommes des pays souverains dotés de tous les droits que nous confère notre appartenance à l'Organisation. UN وبالرغم من ذلك، نحن مصممون، ونحن بلدان ذات سيادة مع جميع الحقوق التي منحت لنا بفضل عضويتنا في المنظمة.
    Pour en venir à la question de notre appartenance au TNP, nous tenons à réaffirmer que notre pays n'est plus lié par le TNP. UN ولنعد الآن إلى موضوع عضويتنا في المعاهدة، إننا نرغب في أن نعلن مرة أخرى أن بلدنا لم يعد دولة طرفاً في المعاهدة.
    Je tiens également à ajouter que Malte coopère déjà étroitement avec ces trois nouveaux Membres dans le cadre de notre appartenance au Commonwealth. UN وأضيف أيضا أن مالطة تتعاون فعلا بشكل وثيق مع هؤلاء اﻷعضاء الجدد الثلاثة من خلال عضويتنا المشتركة في الكمنولث.
    Cependant, nous notons avec regret et une profonde déception que la question de notre appartenance à un groupe régional n'est toujours pas résolue. UN وإننا نلاحظ بأسف وخيبة أمل أن مسألة عضويتنا في مجموعة إقليمية لم تحسم بعد.
    Le principe de l'égalité souveraine des États Membres, tel qu'inscrit dans la Charte des Nations Unies, est d'une importance essentielle pour notre appartenance à l'Organisation. UN ومبدأ المساواة بين الدول في السيادة، كما هو متجسد في ميثاق الأمم المتحدة، مهم جدا لعضويتنا في هذه المنظمة.
    notre appartenance à l'Union européenne a confirmé notre vocation méditerranéenne, nous permettant ainsi de profiter de notre situation unique pour nourrir un dialogue fécond avec nos collègues européens et nos voisins du sud. UN لقد عززت عضويتنا في الاتحاد الأوروبي إيماننا بانتمائنا لمنطقة البحر الأبيض المتوسط، مما يتيح لنا استخدام موقعنا الفريد لتشجيع الحوار المناسب بين زملائنا الأوروبيين وجيراننا الجنوبيين.
    notre appartenance à l'Organisation des Nations Unies nous a donné l'occasion de participer à toutes les discussions internationales importantes. UN وقد أتاحت لنا عضويتنا في اﻷمم المتحدة الفرصة للمشاركة في جميع المناقشات الدوليــة الهامــة.
    De fait, notre appartenance à l'OSCE nous impose à la fois la responsabilité et l'obligation de répondre à certaines exigences et à certains critères qui correspondent également à nos intérêts nationaux. UN والواقع أن عضويتنا في منظمة الأمن والتعاون تلقي على عاتقنا مسؤوليات وواجبات بأن نستوفي متطلبات معينة وأن نبلغ مستويات تتوافق أيضا مع مصالحنا الوطنية.
    Quel contenu donner à notre appartenance à cette communauté humaine dont l'Organisation des Nations Unies se veut porteuse? Pour citer George Orwell, au delà d'un certain niveau d'inégalité, il n'y a plus de monde commun. UN أي جوهر يمكن أن نسبغه على عضويتنا في هذا المجتمع الإنساني الذي تسعى الأمم المتحدة لمناصرته؟ وعلى حد تعبير جورج أورويل، إذا تجاوزنا مستوى معين من الظلم، لن يكون هناك عالم مشترك.
    À ce stade, je souhaiterais énoncer clairement la position de l'Égypte qui repose sur notre appartenance au Groupe des États d'Afrique et sur le fait que nous avons l'honneur de coordonner les travaux du groupe de travail du Mouvement des pays non alignés sur la question. UN من هنا، فإنني أود أن أوضح موقف مصر من هذه المسألة انطلاقا من عضويتنا في المجموعة الأفريقية وتشرفنا بتنسيق أعمال حركة عدم الانحياز في هذا الشأن.
    Ceci démontre le respect que nous portons à votre pays, avec lequel nous entretenons des rapports proches du fait de notre appartenance commune au partenariat africain, caraïbe et pacifique avec l'Union européenne. UN وهذا يجسد احترامنا لبلدكم، الذي نقيم معه علاقات وطيدة من خلال عضويتنا المشتركة في الشراكتين الأفريقية والكاريبية وشراكتي المحيط الهادئ والاتحاد الأوروبي.
    Il s'agit fondamentalement d'assurer à Gibraltar un avenir empreint de sécurité, de stabilité et de prospérité et un statut durable moderne, eu égard à notre appartenance commune à l'OTAN et à l'Union européenne. UN والمبدأ الذي نسترشد به هو توفير مستقبل آمن ومستقر ومزدهر لجبل طارق، يتمشى مع عضويتنا المشتركة في منظمة حلف شمال الأطلسي والاتحاد الأوروبي.
    Nous ne saurions compromettre le fondement même de notre appartenance à l'Organisation. UN ولن نقوض أساس عضويتنا ذاته في المنظمة.
    De plus, nous mettons à profit notre appartenance à la Francophonie, au Commonwealth et à des organisations régionales telles que l'Organisation des États américains, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, pour justement renforcer et favoriser cette capacité de prévention des conflits au sein de ces organisations. UN كما أننا نستفيد من عضويتنا فـــــي رابطة البلدان الناطقة بالفرنسية، وفي الكومنولث، وفي منظمات إقليمية مثل منظمة الدول اﻷمريكية، ومنظمـــــة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وذلك بالتحديد للعمل على تعزيز قدرة هــــذه المنظمات على منع نشوب الصراعــــات.
    C'est là que notre appartenance à l'ANASE se fera le plus sentir, tandis que la multiplication des contacts, en particulier de personne à personne, nous donnera la possibilité de mieux connaître les autres pays, d'avoir une connaissance plus directe de leur société, de leur histoire et de leur culture, ainsi que de prendre — puis conserver — l'habitude de collaborer avec eux. UN وسيتجلى هنا أثر عضويتنا كأوضح ما يكون، فالمزيد من التفاعلات، ولاسيما الاتصالات فيما بين الشعوب، توجد الفرصة لكي تزداد درايتنا ببعضنا البعض، ويزداد اكتسابنا للمعرفة المباشرة بمجتمع كل منا وتاريخه وثقافته، ونعتاد أكثر على التفاعل مع بعضنا البعض، فضلا عن قيامنا بغرس هذه العادة.
    Ce changement radical de l'état d'esprit qui prévaut actuellement exigera nécessairement de nous d'être plus responsables en tant qu'États Membres d'une Organisation unie, plus responsables en tant que citoyens de ce monde qui forme un tout et plus concentrés sur les responsabilités communes qu'implique notre appartenance à l'ONU. UN ويتطلب هذا التغيير الجذري في العقلية الحالية، بالضرورة، أن نكون أكثر مسؤولية كدول أعضاء في منظمة متحدة، وأكثر مسؤولية كمواطنين في هذا العالم الواحد، وأكثر تركيزا على المسؤوليات المشتركة التي تترتب على عضويتنا في الأمم المتحدة.
    Mais cette intimité ne nous fait jamais oublier notre appartenance à une plus grande communauté, une communauté mondiale qui a désespérément besoin qu'un ordre mondial s'inspirant de la Charte des Nations Unies et uniquement de la Charte soit instauré. UN لكننا نرى أن هذه القربى لا تعيق أبدا عضويتنا أيضا في مجتمع أوسع نطاقا - وهو مجتمع عالمي بأمسِّ الحاجة إلى نظام عالمي، ولا يستمد وحيه من أي مصدر سوى ميثاق الأمم المتحدة.
    C'est vrai qu'on est discrets sur notre appartenance à ce groupe mais je veux être avec toi, Lori, pour toi. Open Subtitles أجل. أعني أنني أعترف بأننا سريون بخصوص عضويتنا لكن لقد أردتك أنت (لوري)، لقد كان من أجلك
    Par notre appartenance à l'ONU, nous sommes tenus de faire œuvre de diplomatie, en tant que puissance moyenne, pour surmonter les grandes difficultés de notre époque - difficultés qui sont trop imposantes pour être réglées par un État-nation à lui tout seul, et qui ne peuvent être surmontées qu'à la faveur d'une coopération sans précédent entre États. UN ومن خلال عضويتنا في الأمم المتحدة، نحن ملتزمون باستخدام الدبلوماسية الخلاقة للدولة الوسيطة للمساعدة على التغلب على التحديات الكبيرة لعصرنا - وهي تحديات تتجاوز قدرة فرادى الدول على تسويتها، ولا يمكن التغلب عليها إلا من خلال التعاون غير المسبوق بين الدول.
    Nous accordons une grande importance à notre appartenance à cette noble Organisation, et nous réaffirmons notre engagement à défendre les valeurs et les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN ونحن نولي أهمية كبيرة لعضويتنا في هذه المنظمة النبيلة، ونؤكد من جديد التزامنا بدعم القيم والمبادئ السامية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    De notre appartenance à la famille humaine, nous naissons libres et égaux en dignité et en droits et devons agir les uns envers les autres dans un esprit de solidarité sans distinction aucune. UN فنحن جميعا، بانتمائنا إلى الأسرة البشرية، ولدنا أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق، ويجب علينا أن نتصرف تجاه بعضنا البعض بروح الزمالة بدون أي تمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus