"notre bien-être" - Traduction Français en Arabe

    • رفاهنا
        
    • ورفاهنا
        
    • لرفاهنا
        
    • لرفاهيتنا
        
    • رفاهتنا
        
    • برفاهنا
        
    • رفاهيتنا
        
    • ورفاهيتنا
        
    Nous avons un intérêt commun à promouvoir notre bien-être collectif. UN فإن لدينا مصلحة مشتركة في تحقيق رفاهنا جميعا.
    Cela prouve clairement la détermination de la communauté internationale à promouvoir et à protéger notre bien-être collectif. UN وهذا إبداء واضح لالتزام المجتمع الدولي بتعزيز رفاهنا الجماعي وحمايته.
    Cet océan renferme également nos cultures et c'est la source de notre bien-être futur. UN كما أن هذا المحيط يشكل ثقافاتنا وهو مصدر رفاهنا في مستقبل الأيام.
    Nous exigeons donc que nos terres et nos territoires à nous, populations autochtones, soient respectés, non seulement pour promouvoir notre économie et notre bien-être général, mais également pour assurer notre survie. UN لذا نطالب باحترام أراضي وأقاليم السكان اﻷصلية ليس فقـــط للنهـــوض باقتصادنا ورفاهنا العام لكن أيضا لضمان بقائنا.
    La viabilité de nos océans et de nos pêches est primordiale pour notre bien-être social, culturel, écologique et économique. UN إن استدامة محيطاتنا ومصايدنا مهمة أهمية بالغة لرفاهنا الاجتماعي والثقافي والإيكولوجي والاقتصادي.
    En effet, il ne nous est pas possible de nous procurer les médicaments de base indispensables à notre santé; nous nous trouvons dans l'impossibilité d'acquérir les ressources nécessaires à la satisfaction de notre bien-être matériel et social; notre paix et notre vie quotidiennes se trouvent menacées. UN فنحن نمنع من شراء اﻷدوية الضرورية للصحة؛ وإن قدرتنا على تحصيل الموارد لتلبية الاحتياجات اللازمة لرفاهيتنا المادية والاجتماعية مقيدة: وسلمنا وحياتنا اليومية معرضان للخطر.
    Nous vivons dans une région du monde d'une exquise beauté dotée d'une écologie marine et forestière fragile qui est essentielle à notre bien-être et à notre survie. UN إننا نعيش في جزء من العالم يتميز بالجمال الفاتن وله نظام ايكولوجي بحري وحراجي رقيق يلعب دورا حاسما في رفاهنا وبقائنا.
    Trouver des solutions locales aux problèmes mondiaux et se partager le fardeau pour en retirer des bienfaits partagés, tel est le credo de l'action internationale en faveur de notre bien-être collectif. UN وهكذا يظل شعار العمل الدولي من أجل تحقيق رفاهنا أجمعين هو: تحديات عالمية وحلول محلية؛ عبء مشترك ومنفعة مشتركة.
    Il menace notre bien-être, notre sécurité et notre développement économique. UN إنه يهدد رفاهنا وأمننا وتنميتنا الاقتصادية.
    C'est par leur promotion commune que nous améliorerons notre bien-être collectif. UN ومن خلال تعزيزها بصورة مشتركة، سنعزز رفاهنا الجماعي.
    Tandis que nos économies deviennent de plus en plus étroitement liées par le commerce, l'information, les flux d'investissement et les opérations multinationales, et alors que nos frontières nationales deviennent plus faciles à franchir, notre bien-être devient de plus en plus indissociable et indivisible. UN وكلما أصبحت اقتصاداتنا أكثر ارتباطا عن طريق التجارة، والمعلومات وتدفقات الاستثمارات والعمليات المتعددة الجنسية، وكلما أصبحت حدودنا الوطنية أكثر انفتاحا زادت عدم قابلية رفاهنا للانفصال أو التقسيم.
    Les modes de production et de consommation qui ne sont pas viables à l'heure actuelle doivent être modifiés, dans l'intérêt de notre bien-être futur et dans celui de nos descendants. " UN ويجب تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك الحالية غير المستدامة، وذلك لصالح رفاهنا في المستقبل ورفاهية ذريتنا. "
    Les modes de production et de consommation qui ne sont pas viables à l'heure actuelle doivent être modifiés dans l'intérêt de notre bien-être futur et de celui de nos descendants. " UN ويجب تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك الحالية غير المستدامة، وذلك لصالح رفاهنا في المستقبل ورفاهية ذريتنا. "
    «Nous ne pouvons pas vivre seuls en paix; notre bien-être dépend du bien-être d'autres nations éloignées. UN " لا نستطيع أن نعيش وحدنا في سلام؛ ويتوقف رفاهنا على رفاه اﻷمم اﻷخرى، البعيدة عنا.
    La Jamaïque, petit État insulaire en développement, se réjouit du fait qu'Action 21 a spécialement reconnu les vulnérabilités qui caractérisent la lutte que nous menons quotidiennement pour conserver notre bien-être physique, économique et social. UN وإن جامايكا بوصفها دولة جزرية صغيرة تتأمل مع الارتياح في الاعتراف الخاص الذي منحه جدول أعمال القرن ٢١ ﻷوجه الضعف التي يتسم بها كفاحنا اليومي من أجل اﻹبقاء على رفاهنا المادي والاقتصادي والاجتماعي.
    Nous vivons dans un monde interdépendant où notre prospérité, notre sécurité et notre bien-être sont de plus en plus liés à ce qui se passe ailleurs, hors de nos frontières. UN فنحن نعيش في عالم معولم ومترابط حيث يرتبط رخاؤنا وأمننا ورفاهنا بشكل متزايد بما يحدث في أماكن أخرى، خارج حدودنا.
    La guerre détruit tout : nos maisons, nos familles, nos écoles, nos communautés, nos corps et notre bien-être physique et mental. UN والحرب تدمر كل شيء: ديارنا وأسرنا ومدارسنا ومجتمعاتنا وأجسادنا ورفاهنا البدني والذهني.
    Tous les orateurs ont reconnu, sans exception, que la compréhension entre les religions et les cultures constitue le fondement de notre bien-être social, de notre stabilité et de notre prospérité. UN لقد أقر جميع المتكلمين دون استثناء بأن التفاهم بين الأديان والثقافات يشكل الأساس لرفاهنا الاجتماعي واستقرارنا وازدهارنا.
    Toutefois, du fait de notre taille réduite, notre dépendance vis-à-vis du commerce, nos relations avec nos voisins et avec le monde - notre diplomatie, en quelque sorte - ont une importance capitale pour notre bien-être. UN ونظرا لصغر حجمنا، فإن اعتمادنا على التجارة وعلاقاتنا مع جيراننا ومع العالم، أي دبلوماسيتنا، هي من الأهمية بمكان لرفاهيتنا.
    Les populations autochtones sont convaincues que dans les années qui viennent, les activités normatives internationales à l'ONU seront extrêmement décisives pour la défense de notre bien-être et de nos droits. UN والسكان اﻷصليون مقتنعون بأن أنشطة وضع المعايير الدولية في اﻷمم المتحدة ستصبح فـي السنــوات القليلــة المقبلة حاسمة للغاية بالنسبة للدفع قدما برفاهنا وبحقوقنا.
    notre bien-être ne sera déterminé que selon les valeurs et les principes que nous respectons. UN ولن تحدد رفاهيتنا إلا وفقا للقيم والمبادئ التي نلتزم بها.
    Le trafic des stupéfiants et le crime international qui l'accompagne sont d'autres menaces à notre sécurité et à notre bien-être. UN فالاتجار بالمخــدرات والجرائــم الدولية المقترنة بها تهديدات أخرى لمجتمعنــا ورفاهيتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus