Il y a plus d'énergie solaire qui arrive sur Terre en une heure que l'énergie consommée par notre civilisation au cours d'une année. | Open Subtitles | و طاقةٌ شمسية أكثر تسقط على الأرض في ساعة من كل الطاقة التي تستنفذها حضارتنا في سنةٍ كاملة. |
Nous créant des conditions qui a long terme menacent la survie de notre civilisation. | Open Subtitles | ربما نكون نصنع الظروف التي تهدد بقاء حضارتنا على المدى الطويل. |
En 2009, un virus mortel a touché notre civilisation, amenant presque l'Humanité à son extinction. | Open Subtitles | في العام 2009 فيروس مميت انتشر في حضارتنا أوصل البشرية لحافة الانقراض |
Son expérience fait partie de la meilleure expérience de notre civilisation. | UN | وقد أصبحت تجربته اﻵن جزءا من أفضل تجربة لحضارتنا. |
Ces risques cumulés menacent jusqu'aux fondements de notre civilisation. | UN | ويشكل ترابط هذه التهديدات خطراً على دعائم الحضارة نفسها. |
Et si nous ne migrons pas, notre civilisation cessera d'exister. | Open Subtitles | و ما لم نهاجر فستزولُ حضارتنا عن الوجود. |
Le savoir de notre civilisation est contenu dans trois pierres amenées sur Terre et cachées aux confins du monde. | Open Subtitles | وضعت معرفة حضارتنا بشكل مرمز في ثلاث أحجار وأحضرت إلى الأرض وخبئت في أقاصي العالم |
Il est temps de mettre en pratique les concepts d'interdépendance et de coopération internationale afin de combattre ces maux qui menacent notre civilisation. | UN | وقد آن اﻷوان ﻷن تترجم مفاهيم التكافل والتعاون الدولي الى ممارسة لمكافحة هذه الشرور التي تهدد حضارتنا. |
Ce n'est pas le cauchemar nucléaire qui nous effraie le plus, c'est le fléau de la pauvreté, qui continue de saper les bases de notre civilisation. | UN | فلم يعد الكابوس النووي اﻷمر الذي يخيفنا أكثر من غيره: بل الذي يخيفنا هو بلاء الفقر الذي لا يزال يفت في أسس حضارتنا. |
Une utilisation raisonnable de nos ressources naturelles pourrait être le meilleur cadeau que notre civilisation actuelle pourrait laisser à l'humanité de demain. | UN | ولعل الاستعمال المستدام لمواردنا الطبيعية أكبر هدية يمكن أن تقدمها حضارتنا الراهنة الى اﻹنسانية في المستقبل. |
Cette assimilation et ce rassemblement des diversités ont contribué à la richesse de notre culture composite et de la durabilité de notre civilisation. | UN | وقد أسهم هذا الاستيعاب والتأقلم ومراعاة التنوع في إثراء ثقافتنا المركبة وديمومة حضارتنا. |
Ignorer l'importance de telles politiques revient à trahir les valeurs mêmes qui fondent notre civilisation. | UN | إن رفض أهمية هذه السياسات سيعني إفشال قيم حضارتنا ذاتها. |
Cette assimilation et cette adaptation à la diversité ont contribué à la richesse de notre culture composite et à la pérennité de notre civilisation. | UN | وقد أسهم هذا الاستيعاب والتأقلم ومراعاة التنوع في إثراء ثقافتنا المركبة وديمومة حضارتنا. |
En tant qu'État partie au TNP, la Malaisie reste convaincue que l'existence d'armes nucléaires représente une menace contre l'humanité et que leur utilisation aurait des conséquences catastrophiques pour notre civilisation. | UN | وبوصف ماليزيا دولة طرفا في المعاهدة، فهي لا تزال مقتنعة بأن الوجود المستمر للأسلحة النووية يشكل خطرا على البشرية وأن من شأن استخدامها أن تكون له عواقب مأساوية على حضارتنا. |
L'ONU a pris conscience de la gravité de la menace que fait peser ce fléau sur les principes qui inspirent la Charte fondamentale, et qui constituent le ciment de notre civilisation. | UN | وتدرك الأمم المتحدة تماما خطورة التهديد الذي تمثله هذه الآفة على المبادئ التي يجسدها الميثاق والتي تشكل أساس حضارتنا. |
Le nombre affligeant d'échecs enregistrés en Afrique par le monde développé représente un choc et une honte pour notre civilisation. | UN | فهناك سجل كئيب لفشل البلدان المتقدمة النمو في أفريقيا، وهو سجل يصدم حضارتنا ويخجلها. |
La nouvelle Convention aidera les États à unir leurs forces dans la lutte menée pour relever les défis que les terroristes lancent à notre civilisation. | UN | فالاتفاقية الجديدة ستيسر تحقيق الوحدة فيما بين الدول في كفاحها لمواجهة التحديات التي يثيرها الإرهابيون أمام حضارتنا. |
La tolérance religieuse est un préalable nécessaire à la paix et un principe fondamental de notre civilisation. | UN | والتسامح الديني شرط مُسبَق للسلام، ومبدأ تأسيسي لحضارتنا. |
La crise en Bosnie-Herzégo-vine a mis à l'épreuve notre civilisation. | UN | إن اﻷزمة في البوسنة والهرسك كانت محكا لحضارتنا. |
Nous sommes fiers d'être, en Inde, les héritiers de monuments et de sites qui attestent les réalisations de nos ancêtres depuis l'aube de notre civilisation. | UN | إننا نشعر بالفخر في الهند لأن نكون ورثة نصب ومواقع تشهد على إنجازات آبائنا منذ فجر الحضارة. |
À ce moment-là, les Bahamas ont réaffirmé leur condamnation de ces actes considérés comme des attaques contre nos valeurs et notre civilisation. | UN | وفي هذه المناسبة، تكرر البهاما إدانتها لتلك الأعمال بوصفها هجمات على قيمنا وحضارتنا. |
notre civilisation a toujours été diversifiée. | UN | لقد كانت حضاراتنا دائما متنوعة. |
Si notre civilisation devait disparaître et si nous le savions. | Open Subtitles | تخيلوا حضارتكم تواجه كارثه كبيره وانتم تعلموا ذلك |
Comment ne pas s'en émouvoir? Cette frange de l'humanité demande simplement que joue la solidarité à son égard pour lui permettre de vivre dans des conditions dignes de notre civilisation. | UN | فكيف لا نتأثر بذلك؟ إن هذه الشريحة من البشر لا تطلب أكثر من التضامن الذي يسمح لها بالعيش في ظروف تليق بحضارتنا. |
RèsuItat, des sportifs idiots et surpayés qui ne contribuent que buts et paniers à notre civilisation. | Open Subtitles | وانتهينا كلاعبين أغبياء لا يستحقون ما يدفع لهم لا يمتون بأي صلة للحضارة |