"notre collègue de" - Traduction Français en Arabe

    • زميلنا من
        
    • زميلنا ممثل
        
    • لزميلنا ممثل
        
    • زميلتنا من
        
    • الزميل ممثل
        
    Elle n'est plus à la une sur CNN, comme notre collègue de la Bosnie-Herzégovine, M. Lagumdjia, l'a dit hier. UN فهي لم تعد تستأثر باهتمام قناة سي إن إن كما قال بالأمس زميلنا من البوسنة والهرسك، السيد لاغومبدجيا.
    notre collègue de l'Algérie a mentionné le dilemme auquel nous faisons face: approche globale ou approche progressive. UN وقد ذكر زميلنا من الجزائر المأزق الذي نواجهه: إما اتباع نهج شامل أو نهج تدريجي.
    Avant tout, comme vous-même et notre collègue de l'Égypte l'avez souligné, cela n'établira nullement un précédent pour les travaux futurs de la Commission. UN وفوق كل شيء، وكما شددت وشدد زميلنا من مصر، فهذا لن يشكل، بأي شكـل من الأشكال، سابقة لعمل اللجنة في المستقبل.
    Je veux simplement souligner ce point et réfuter les faits tels qu'exposés par notre collègue de la République populaire démocratique de Corée. UN وذلك ما وددت أن ألفت الانتباه إليه وأن أصحح تشويه الحقائق الذي قام به زميلنا ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Cela a été illustré il y a quelques minutes par notre collègue de la Nouvelle-Zélande. Je fais référence à la création d'un mécanisme permettant au Conseil de tenir des consultations régulières et détaillées avec des pays qui fournissent des contingents aux opérations de maintien de la paix. UN وقد أوضحها قبل دقائق معدودة زميلنا ممثل نيوزيلندا، وأشير إلى إنشاء آلية للمجلس تهدف إلى إجراء مشاروات منتظمة وشاملة مع البلدان المساهمة بقوات في عمليات حفظ السلم.
    D'un autre côté, je conviens avec notre collègue de l'Égypte que le Bureau pourrait être une solution. UN ومن ناحية أخرى، اتفق مع زميلنا من مصر على أن المكتب يمكن أن يكون أحد الخيارات.
    Je suis en partie d'accord avec ce qu'a dit notre collègue de la République de Corée. UN أتفق مع ما قاله زميلنا من جمهورية كوريا في بعض أجزائه.
    Mais il est vrai que, comme l'a dit notre collègue de l'Iran, cela ne dénote pas qu'il y avait un paquet. UN ولكن ما قاله زميلنا من إيران صحيح بأنه لا توجد إشارة إلى وجود حزمة.
    Par conséquent, je pourrais souscrire à la proposition la plus récente de notre collègue de l'Égypte. UN لذا يمكنني أن أوافق على المقترح الأخير المقدم من زميلنا من مصر.
    À titre d'exemple, au cours de sa présidence du Conseil, notre collègue de l'Argentine a pris l'initiative de tenir quotidiennement une réunion d'information sur l'activité du Conseil. UN فعلى سبيل المثال، وخلال رئاسته للمجلس بادر زميلنا من اﻷرجنتين الى تقديم إحاطات إعلامية يومية بشأن عمل المجلس.
    Cela ne sera pas perçu de cette façon, et c'est précisément pourquoi je propose le libellé qui a été utilisé par notre collègue de la Syrie. UN ولن يُنظر إليها من هذا المنظور، وهذا على وجه التحديد ما يجعلنــي أقترح الصياغة التي استخدمها زميلنا من سوريا.
    Notre groupe considère que les propositions faites par notre collègue de la Fédération de Russie et par le Président ne sont toujours pas conformes à notre proposition. UN وكمجموعة، فإننا نعتبر أن المقترحات التي تقدم بها زميلنا من الاتحاد الروسي والرئيس ما زالت غير مواكبة لاقتراحنا.
    Comme vient de le rappeler notre collègue de la Nouvelle-Zélande, cela poserait des problèmes importants à toutes les délégations. UN وبديهي أن ذلك سيؤدي، كما ذكر ذلك لتوه زميلنا من نيوزيلندا إلى إجهاد شديد لجميع الوفود.
    Les Philippines s'associent à la déclaration faite au nom du Mouvement des pays non alignés par notre collègue de l'Indonésie. UN وتؤيد الفلبين البيان الذي أدلى به زميلنا من وفد إندونيسيا بالنيابة عن حركة عدم الانحياز.
    Il serait aussi possible de placer le libellé suggéré par notre collègue de la République arabe syrienne à la fin du dernier alinéa du préambule de ce projet de résolution. UN وهناك امكانية ثانية تتمثل في نقل الفكرة التي قدمها زميلنا من الجمهورية العربية السورية إلى نهاية الفقــرة اﻷخيــرة مــن ديباجــة مشروع القرار هذا.
    Mais si l'on considère le fonds des différentes modifications qui ont été apportées, je pense qu'il est possible d'arriver à une décision ce matin, comme le disait notre collègue de la Namibie dans un esprit plein de bonne volonté. UN ولكن إذا نظرتم إلى مضمون مختلف التعديلات التي قدمت، أعتقد أنه، كما كان يقول زميلنا ممثل ناميبيا بروح يتوفر فيها حسن النية، يمكن التوصل إلى اتخاذ قرار ما صباح اليوم.
    Et, pour reprendre ce que vient de dire notre collègue de l'Ukraine, ce qu'il propose pourrait être un pas dans la bonne voie. UN وإذا أذنتم لـــي بأن أشير إلى البيان الـــذي أدلى به توا زميلنا ممثل أوكرانيا، سنجد أن ما اقترحه يمكن أن يكون خطــــوة في هذا الاتجاه.
    Je voudrais donc appuyer l'idée présentée par notre collègue de l'Inde. UN وأود أن أؤيد فكرة زميلنا ممثل الهند.
    Je sais que notre collègue de l'Égypte a insisté pour que notre réunion ne coïncide pas avec les séances du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, mais il semble impossible de tenir une réunion de cet ordre à l'heure du déjeuner, c'est ce qu'on me dit. UN وأنا أعرف أن زميلنا ممثل مصر يحثنا على ألا يتداخل اجتماعنا مع اجتماعات معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ولكن يبدو أنه ليس من السهل عقد اجتماع من هذا النوع خلال ساعات الغذاء، أو هكذا علمت.
    Nous savons tous de quoi il s'agit, et je crois que cela ne peut pas poser un grand problème pour notre collègue de l'Inde. UN ونحن جميعا نعرف ما تنطوي عليه، ولا أظن أنها تسبب مشاكل كبيرة لزميلنا ممثل الهند.
    J'invite maintenant l'Ambassadrice Anda Filip, notre collègue de la Roumanie, à nous parler de la question des armes légères. UN وأود الآن دعوة السفيرة أندا فيليب، زميلتنا من رومانيا، لكي تتحدث إلينا عن مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    notre collègue de la France a mentionné mon pays dans une déclaration de même nature, ce qui ne nous a guère surpris, car nous ne nous attendions pas à ce que la France critique Israël pour ses attaques contre un site militaire syrien, ni qu'elle défende le droit international. UN لقد أشار الزميل ممثل فرنسا في بيانه إلى بلدي، ولم تفاجئنا مداخلته لأننا، بطبيعة الحال، لا نتوقع منه أن يدين العدوان الإسرائيلي على الموقع العسكري السوري ولا أن يدافع عن القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus