"notre confiance" - Traduction Français en Arabe

    • ثقتنا
        
    • وثقتنا
        
    • الثقة بيننا
        
    En agissant ainsi, nous exprimons non seulement nos aspirations, mais aussi notre confiance dans la continuation du processus de paix. UN وبذلك نعرب ليس عن مطامحنا فحسب بل أيضا عن ثقتنا بأن تظل عملية السلم مستمرة على الطريق الصحيح.
    Seule une action positive de ce type pourrait raviver notre confiance et notre foi en nous-mêmes en tant que Membres honnêtes de cette organisation internationale. UN وبهذا العمل اﻹيجابي وحده يمكننا أن نسترجع ثقتنا وإيماننا بأنفسنا كأعضاء نزيهين في هذه المنظمة الدولية.
    En exprimant notre confiance dans ses talents et sa capacité à conduire la présente session au succès, je tiens à l'assurer de la pleine coopération de ma délégation dans l'accomplissement de sa lourde charge. UN وإذ أعرب عن ثقتنا في مهاراتـه وقدرته على توجيه هذه الدورة الى خاتمة ناجحة، أود أن أؤكد له تعاون وفد بلادي التام معه في الاضطلاع بهذه المسؤولية الجسيمة المنوط بها.
    Cette gratitude reflète notre confiance à l'égard de l'Organisation. UN وهذا العرفان يعبر عن ثقتنا في هذه المنظمة.
    Nous avons été présents pendant plus d'un demi-siècle pour témoigner de notre confiance dans l'ONU. UN لقد كنا هنا منذ نصف قرن، معبرين عن ثقتنا باﻷمم المتحدة.
    Aujourd'hui, pour la première fois, nous pouvons exprimer notre confiance dans le fait que l'apartheid aura bientôt été éradiqué en Afrique du Sud. UN واليوم، وﻷول مرة، بوسعنا أن نعرب عن ثقتنا بأن الفصل العنصري سيقضى عليـــه قريبا في جنوب افريقيا.
    Je voudrais également féliciter les autres membres du Bureau de leur élection et les assurer, eux aussi, de notre confiance totale dans leur travail. UN كما أود أن أهنئ أعضاء المكتب الآخرين على انتخابهم، وأن أعرب، بالمثل، عن ثقتنا الكاملة في عملهم.
    Je tiens à lui renouveler toute notre confiance et nos vœux de succès. UN وأود أن أؤكد له مجددا على ثقتنا الكاملة وأن أتمنى له التوفيق كله.
    Il y a un peu moins d'un an, notre confiance dans le droit international et dans les instruments et institutions qui l'étayent à été mise à l'épreuve. UN منذ أقل من سنة بقليل، تم وضع ثقتنا في القانون الدولي، وفي الصكوك والمؤسسات التي يقوم عليها، على المحك.
    Vous avez mérité, permettezmoi de le dire, notre confiance et nos plus vifs remerciements. UN واسمحوا لي أن أعرب لكم عن كامل ثقتنا فيكم وعن جزيل شكرنا لكم.
    Nous plaçons toute notre confiance dans le Groupe, qui demeure la seule tribune adéquate pour poursuivre ces consultations. UN ولا نزال نضع ثقتنا في الفريق، الذي لا يزال المحفل المناسب الوحيد لمواصلة هذه المشاورات.
    Cela nous rassure et le Secrétaire général a toute notre confiance. UN وهذا يطمئننا، ونحن نعرب عن ثقتنا الكاملة في الأمين العام.
    Et ce forum sera pour nous l'occasion d'exprimer pleinement notre confiance et nos objectifs. UN وسيعبر هذا المنتدى تعبيرا تاما عن ثقتنا وسعينا وراء أهدافنا.
    notre confiance dans cette organisation, alors naissante, et dans son mandat a été bien placée. UN ولقد كانت ثقتنا بالمنظمة الوليدة آنذاك وبولايتها في محلها.
    Cette Organisation a ensuite transmis notre confiance à quelques grandes puissances et sociétés commerciales. UN وقد أوكلت هذه المنظمة ثقتنا هذه إلى بضع دول وشركات تمارس الهيمنة.
    Dans ces circonstances, nous nous sentons menacés et vulnérables car nous craignons que notre confiance n'ait été trahie. UN وفي ظل هذه الظروف فإننا نشعر بالتهديد وبهشاشة أوضاعنا، وبأن ثقتنا قد تعرضت للخيانة.
    Nous voulons que notre confiance soit accordée à des influences plus puissantes qui décideront de notre avenir collectif. UN ولا نتوقع أن تعطى ثقتنا لتأثيرات أكثر قوة لتحدد مستقبلنا الجماعي.
    De là, découlent notre confiance et notre certitude que nous sommes et nous continuerons d'être un peuple digne, souverain et juste. UN ومن هنا تنطلق ثقتنا ويقيننا بأننا شعب جدير بالاحترام منصف ويتمتع بالسيادة وسنظل كذلك.
    Nous lui renouvelons notre confiance et l'assurons à nouveau de notre volonté de coopérer avec lui pour qu'il renforce encore plus le rôle de l'ONU. UN ونؤكد مجددا ثقتنا فيه ونؤكد له تعاوننا معه في مهمة تعزيز دور الأمم المتحدة.
    À cet égard, la transparence et le consensus doivent demeurer les garants de notre confiance mutuelle concernant cette question. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تظل الشفافية وتوافق الآراء الحارسين لثقتنا المتبادلة وثقتنا بهذه المسألة.
    Et son représailles a été vider notre confiance commune et disparaissant au Belize. Open Subtitles وكان انتقامه يفرغ الثقة بيننا واختفى في بليز

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus