De notre croissance économique dépendra donc le résultat positif de la lutte antidrogues. | UN | ولابد أن تعتمد أية نتيجة إيجابية في الكفــــاح ضد المخدرات على نمونا الاقتصادي. |
Premièrement, les jeunes ne tirent pas suffisamment profit de notre croissance économique. | UN | أولا، الشباب لا يستفيدون استفادة كافية من نمونا الاقتصادي. |
La sécurité énergétique est une question d'importance vitale, en particulier eu égard à l'accélération de notre croissance économique. | UN | إن أمن الطاقة مسألة ذات أهمية حيوية، خاصة في سياق تسارع نمونا الاقتصادي. |
Nous sommes d'autre part extrêmement sensibles au risque de pollution industrielle, attendue du fait de notre croissance économique. | UN | كما أننا حساسون للغاية لخطر التلوث الصناعي المتوقع نتيجة لنمونا الاقتصادي. |
C'est par l'intermédiaire de l'ONU que nous continuons de forger des partenariats avec différents pays afin d'assurer ensemble notre croissance économique. | UN | ومن خلال الأمم المتحدة يمكننا أن نواصل إقامة شراكات مع مختلف البلدان حتى نعمل بيد واحدة لتحقيق نمو اقتصاداتنا. |
Nous voulons que la richesse tirée de nos ressources naturelles reste dans le pays afin d'alimenter notre croissance économique. | UN | فنحن نريد أن تبقى ثروة مواردنا الطبيعية في بلادنا لتدعم نمونا الاقتصادي. |
Nous avons veillé à ce que notre croissance économique ne se fasse pas au détriment de l'environnement, dont la protection est une de nos principales priorités. | UN | لقد ضمنّا ألا يتحقق نمونا الاقتصادي على حساب البيئة الطبيعية، التي نعطي حمايتها أولوية عليا. |
Nos conditions macroéconomiques stables, avec un taux d'inflation faible et des taux de change souples afin de soutenir notre compétitivité, sont devenues un appui important à la tendance à la hausse de notre croissance économique. | UN | إن ظروفنا الاقتصادية الكبيرة المستقرة، المتسمة بمعدل التضخم النقدي المتواضع وأسعار الصرف التي تبلغ من المرونة ما يمكنها من إبقاء القوة التنافسية، أصبحت مرتكزا هاما لاتجاه نمونا الاقتصادي إلى أعلى. |
Le problème de la dette de l'Afrique sape tout effort visant à améliorer notre croissance économique. | UN | إن مشكلة ديون أفريقيا تقوض أفريقيا أي جهد يبذل لتحسين نمونا الاقتصادي. |
Cependant, il est incontestable que nos ressources marines, leur mise en valeur, leur conservation et leur gestion rationnelle sont essentielles à notre croissance économique future. | UN | بيد أن مواردنا البحرية وتنميتها المستدامة وحفظها وإدارتها معترف بها بوصفها مكونا رئيسيا من أجل كفالة نمونا الاقتصادي في المستقبل. |
notre croissance économique reste solide - entre 6 % et 9 %. | UN | ولا يزال نمونا الاقتصادي قويا، بمعدل يتراوح من 6 إلى 9 في المائة. |
Un environnement politique stable, le soutien de la communauté internationale et la créativité de la population se sont combinés pour favoriser notre croissance économique. Cependant, cela ne réduit en rien la vulnérabilité de notre économie. | UN | وقد تجمعت البيئة السياسية المستقرة والمجتمع الدولي الداعم وقوة شعبنا المبدع، للمساعدة على نمونا الاقتصادي بيد أن هذا لا يقلل من ضعف اقتصادنا بأي حال من الأحوال. |
Entre 2008 et 2009, notre croissance économique est tombée de 6 % à 1 %, ce qui a une influence négative sur la prestation de services à la population. | UN | وفي الفترة الواقعة بين 2008 و 2009، هبط نمونا الاقتصادي هبوطا شديدا، من 6 في المائة إلى 1 في المائة، مما يؤثر حاليا على تقديم الخدمات لأبناء شعبنا. |
Le schéma de notre croissance économique soutenue, qui se situe entre 6 et 7 % pour la septième année consécutive, constitue une bonne base à partir de laquelle l'ensemble de la société peut appliquer des normes plus élevées de respect des droits de l'homme et lutter contre la pauvreté et la criminalité. | UN | ونمط نمونا الاقتصادي المتواصل، الذي تراوح بين 6 و 7 في المائة خلال سبع سنوات متتالية، يشكل أساس دعم جيد للمجتمع ككل للحفاظ على معايير عالية لمراعاة حقوق الإنسان ومكافحة الفقر والجريمة المنظمة. |
Le taux de notre croissance économique a baissé de façon significative depuis 1997 et un changement de catégorie à ce stade serait un choc exogène grave. | UN | وقد انحدر معدل نمونا الاقتصادي بشكل كبير منذ عام 1997، ولذا فإن إخراجنا في الوقت الحالي يرقى إلى مستوى تلقي صدمة خارجية خطيرة. |
Aujourd'hui, plus d'un travailleur sur quatre à Singapour est un étranger. Sans la contribution de la main-d'œuvre étrangère, notre croissance économique aurait été grevée par des pénuries de main-d'œuvre et de compétences. | UN | واليوم، نرى أن كل عامل من أصل أربعة عمال في سنغافورة هو أجنبي ولولا إسهام القوى العاملة الأجنبية، لكان نمونا الاقتصادي في وضع حرج لنقص القوى العاملة والمهارات. |
Cependant, si l'on tient compte des revenus provenant du pétrole et du gaz, notre croissance économique sera d'environ 19 %. | UN | ومع ذلك، إذا أخذنا في الاعتبار العامل الخاص بعائدات النفط والغاز، سيصل معدل نمونا الاقتصادي إلى ما يقرب من 19 في المائة. |
Ces mesures ont favorisé notre croissance économique et ont permis de créer des emplois dans la capitale, Dili, et dans les zones rurales, et elles ont renforcé la confiance dans nos institutions publiques et fait naître un certain optimisme qui a contribué à faire évoluer les mentalités. | UN | وأسهمت هذه التدابير في نمونا الاقتصادي وساعدت على خلق وظائف في العاصمة، ديلي، وفي المناطق الريفية وشجعت على الثقة في مؤسساتنا الحكومية وأدت إلى شيوع روح من التفاؤل أسهمت في حدوث تغيير في العقلية. |
Déjà, l'Organisation mondiale du commerce (OMC) a < < mondialisé > > notre commerce de la banane qui, jusqu'à très récemment, était le moteur de notre croissance économique. | UN | لقد عولمتنا بالفعل منظمة التجارة العالمية فأفقدتنا بذلك تجارتنا في الموز، التي كانت حتى عهد قريب القوة المحركة لنمونا الاقتصادي. |
< < La sûreté de l'énergie est une question revêtant une importance vitale, en particulier dans le contexte du rythme accéléré de notre croissance économique. | UN | " إن أمن الطاقة مسألة تكتسي أهمية حيوية، خاصة في سياق الخطوات المتسارعة لنمونا الاقتصادي. |
Si la notion de logement décent peut être différente selon les individus et selon les revenus, il n'en reste pas moins qu'un logement décent est un élément vital et, en quelque sorte, l'eau de notre croissance économique. | UN | إن المأوى المناسب قد يعني أشياء شتى لمختلف الناس حسب دخلهم؛ بيد أنه يمثل العنصر الأساسي للحياة، أي الماء اللازم لنمونا الاقتصادي. |
Le faible volume des investissements, le coût élevé de l'électricité et des moyens logistiques, la connectivité font partie des défis urgents du développement qui nuisent à notre compétitivité et réduisent les possibilités d'accélérer le rythme de notre croissance économique. | UN | ويشكل انخفاض مستويات الاستثمار وارتفاع تكاليف الطاقة الكهربائية والتكاليف اللوجستية ومشاكل الاتصال جزءا من التحديات الإنمائية الملحة التي تؤثر في قدرتنا التنافسية واحتمالات تسريع وتيرة نمو اقتصاداتنا. |