notre culture prêche qu'il... ne faut plus avoir honte de ce que l'on fait. | Open Subtitles | ثقافتنا تبشر بأن ليس عليك أن تخجل من اي شيء تفعله |
Nous devons enseigner à nos enfants notre histoire, leur parler de nos héros, de notre culture, | Open Subtitles | علينا أن ندرس أطفالنا تاريخ السود نحدثهم عن أبطالنا من السود ثقافتنا السوداء |
Révéler notre culture au monde. Je voulais lui donner un héros, un héros chinois. | Open Subtitles | أردت أن أرى العالم جمال ثقافتنا أردت أن أعطيهم بطلاً صينياً |
Nous, les Castithans, devons notre grandeur à la force et à la profondeur de notre culture. | Open Subtitles | وهذا سبب أكبر يدفعنا للتمسك بعاداتنا نحن الكاستيين ندين بعظمتنا لقوة وعمق حضارتنا |
Après avoir créé notre propre Etat et veillé à la renaissance de notre culture et de notre esprit nationaux, nous subissons une transformation qui va nous conduire à un nouveau système s'accompagnant de nouveaux paramètres civiques et économiques. | UN | فباﻹضافة إلى تأسيس دولتنا وبعث ثقافتنا وروحنا الوطنيتين، نمر اﻵن بتحول نحو نظام جديد ذي أبعاد وطنية واقتصادية جديدة. |
Aujourd'hui, nous avons entrepris d'édifier un avenir nouveau reposant sur notre culture, nos traditions et les ressources dont nous disposons. | UN | ونقوم اﻵن بمهمة بناء مستقبل جديد يقوم على أساس ثقافتنا وتقاليدنا وما يتوفر لدينا من موارد. |
Elle assure notre alimentation, elle est une source de revenus, et notre culture et nos traditions ont été largement déterminées par la présence de l'océan. | UN | فهو الذي يوفر غذاءنا، وهو مصدر دخلنا، والمحيط هو الذي شكل إلى حد كبير ثقافتنا وعاداتنا. |
Les migrations africaines ont enrichi l'Amérique latine et les Caraïbes et ont laissé une empreinte indélébile sur notre culture. | UN | لقــد أغنــت الهجــرات الافريقية أمريكا اللاتينية ومنطقــة البحـر الكاريبـــي، وتركــت بصمــات لا تمحى على ثقافتنا. |
notre culture doit être respectée et doit pouvoir s'épanouir et régner dans le cadre des traditions des populations autochtones. | UN | ويجب احترام ثقافتنا والسماح لها بأن تزدهر وتسود في اﻷراضي المحتفظ بها للسكان اﻷصليين. |
Je voudrais évoquer certains aspects de notre culture. | UN | أريد أن أتشاطر معكم شيئا من ثقافتنا وتجربتنا في عالم السكان الأصليين. |
Cette assimilation et ce rassemblement des diversités ont contribué à la richesse de notre culture composite et de la durabilité de notre civilisation. | UN | وقد أسهم هذا الاستيعاب والتأقلم ومراعاة التنوع في إثراء ثقافتنا المركبة وديمومة حضارتنا. |
Elles visent à actualiser notre modèle économique et à améliorer son efficacité, à perfectionner notre société, à élargir notre culture et à développer notre socialisme. | UN | فهي تسعى لاستكمال نموذجنا الاقتصادي وجعله أكثر كفاءة، وتحسين مجتمعنا، وتوسيع نطاق ثقافتنا وتطوير اشتراكيتنا. |
Il fait partie intégrante de notre culture, de notre existence et, comme l'a fait observé un anthropologue brésilien, de notre propre civilisation. | UN | إنه جزء أساسي من ثقافتنا ووجودنا وكما قال عالم أنثروبولوجي برازيلي، جزء من حضارتنا. |
Cette relation d'interdépendance a été le ferment de notre culture et de notre style de vie des siècles durant, mais elle nous a aussi rendus particulièrement vulnérables à la fragilité de l'océan. | UN | وفي حين عززت هذه العلاقات المترابطة ثقافتنا ونمط حياتنا على مدى قرون، فإنها جعلتنا أيضا عُرضة بشكل خاص لهشاشة المحيط. |
Comme le montre le thème des activités commémoratives de cette année, notre culture vibrante est en soi l'expression éloquente de notre liberté âprement gagnée. | UN | وكما يدرك موضوع الأنشطة التذكارية هذه السنة، فإن ثقافتنا النشيطة، في حد ذاتها، تعبير فصيح عن حريتنا التي ناضلنا من أجلها. |
Cette assimilation et cette adaptation à la diversité ont contribué à la richesse de notre culture composite et à la pérennité de notre civilisation. | UN | وقد أسهم هذا الاستيعاب والتأقلم ومراعاة التنوع في إثراء ثقافتنا المركبة وديمومة حضارتنا. |
Il semble être mal informé, ne rien savoir de ce qui se passe aujourd'hui dans notre pays, ne rien connaître de notre histoire et de notre culture. | UN | ويبدو أن معلوماته خاطئة، وهو لا يعلم تماما عما يجري في بلدنا، وعن تاريخنا وعن ثقافتنا. |
notre culture est unique car elle n'a pas de mythologie... | Open Subtitles | حضارتنا مميزة فى انها ليس لديها اى اساطير |
Demain ils diffuseront des émissions pornographiques choquantes pour corrompre nos enfants et détruire notre culture. | UN | واليوم يذيعون أنباء محرفة وغدا سيذيعون مادة إباحية عارية ﻹفساد أبنائنا وتدمير حضارتنا. |
Nous ne devons pas laisser mourir notre religion et notre culture. | Open Subtitles | لا يمكننا أن نسمح لثقافتنا أو لعقيدتنا أن يختفوا |
S'agissant de l'égalité entre les hommes et les femmes, nous cherchons une inspiration dans notre culture. | UN | وبالنسبة لمسألة المساواة بين الرجال والنساء، فإننا نسترشد بثقافتنا. |
Nous considérons l'intégration comme un processus qui s'appuie sur notre histoire et notre culture communes et comme un instrument d'importance suprême pour le développement de nos peuples. | UN | فالتكامل، في رأينا، عملية تتأصل جذورها في تاريخنا وثقافتنا المشتركين، وهو أيضا أداة ذات أهمية قصوى لتنمية شعوبنا. |
Les personnes dans notre culture sont dressés à penser que le système monétaire produit une émulation. | Open Subtitles | هذه هي الخرافة التي يروجون لها. لـُقَّـن الناس في ثقافتِنا على الإيمان بأنالنظامالنقدييـُولّدُالحوافز. |