Cela dit, j'en viens à présent à notre débat sur le désarmement nucléaire. | UN | وبناء على ما سبق، أود الآن أن أنتقل إلى مناقشتنا بشأن نزع السلاح النووي. |
Cela dit, j'en viens maintenant à notre débat sur la question du désarmement nucléaire. | UN | وبناءً عليه، أود أن أنتقل الآن إلى مناقشتنا بشأن نزع السلاح النووي. |
J'invite à présent les membres du Conseil à poursuivre notre débat sur la question dans le cadre de consultations. | UN | والآن أدعو أعضاء المجلس إلى مشاورات غير رسمية لمواصلة مناقشتنا بشأن هذا الموضوع. |
Commençons, dans cet esprit, notre débat sur le point 15 de l'ordre du jour. | UN | دعونا نبدأ مناقشتنا حول البند 15 من جدول الأعمال بتلك الروح. |
notre débat sur le projet de résolution relatif aux armes légères qui a eu lieu la semaine dernière a manifestement bénéficié d'un échange de vues beaucoup plus ouvert que des consultations à huis clos. | UN | ومن الواضح أن مناقشتنا حول مشروع القرار الخاص بالأسلحة الصغيرة، التي جرت في الأسبوع الماضي، قد استفادت من زيادة تبادل وجهات النظر بشكل مفتوح، بدلا من المشاورات المغلقة. |
Il s'agit d'une contribution importante à notre débat sur les moyens de promouvoir le volontariat et son impact dans le monde. | UN | إنه إسهام هام في مناقشتنا بشأن كيفية المضيّ قُدُما بالعمل التطوعي، وكيف يمكننا تعزيز تأثيره في العالم قاطبة. |
Nous allons poursuivre notre débat sur la question des armes classiques. | UN | نواصل الآن مناقشتنا بشأن موضوع الأسلحة التقليدية. |
notre débat sur le projet de résolution s'est tenu dans le contexte d'une recrudescence de la situation dangereuse qui règne en Bosnie-Herzégovine et de l'intensification des actes de violence à grande échelle commis par les forces gouvernementales. | UN | لقد جرت مناقشتنا بشأن مشروع القرار إزاء خلفية تجدد خطورة الحالة في البوسنة والهرسك، والعنف المكثف على نطاق واسع من جانب قوات الحكومة. |
Conformément à l'accord auquel le Conseil est parvenu lors de ses consultations préalables, j'invite maintenant les membres du Conseil à poursuivre notre débat sur la question dans le cadre de consultations. | UN | ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة، أدعو أعضاء المجلس الآن إلى مشاورات غير رسمية لمواصلة مناقشتنا بشأن الموضوع. |
Ainsi, notre débat sur les questions de développement devrait se concentrer sur la façon de s'acquitter fidèlement des engagements existants fondés sur une responsabilité et des obligations partagées, comme convenu à Monterrey et à Johannesburg. | UN | ومن ثم، ينبغي أن تركّز مناقشتنا بشأن مسائل التنمية على كيفية الوفاء بإخلاص بالتزاماتنا القائمة على أساس المشاركة في المسؤولية والمساءلة، كما اتفق عليه في مونتيري وجوهانسبرغ. |
Je m'associe à tous ceux qui ont remercié S. E. M. Evo Morales Ayma, Président de l'État plurinational de Bolivie, d'avoir dirigé notre débat sur le droit à l'eau potable et à l'assainissement. | UN | أود أن أبدأ بمشاركة الآخرين في الإعراب عن التقدير لفخامة السيد إيفو موراليس إيما، رئيس دولة بوليفيا المتعددة القوميات، على توليه قيادة مناقشتنا بشأن مياه الشرب المأمونة والتصحاح. |
Nous sommes fermement convaincus que l'adoption du projet A/53/L.16 par l'Assemblée générale à la fin de notre débat sur cette question permettra de donner un nouvel élan au processus de réforme du Conseil de sécurité. | UN | ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أن اعتماد الجمعية العامة لمشروع القرار A/53/L.16، عند اختتام مناقشتنا بشأن هذا البند، سيوفر دفعة جديدة لعملية إصلاح مجلس اﻷمن. |
Comme l'a déclaré le Canada, au nom du Canada, de l'Australie et de la Nouvelle-Zélande dans notre débat sur cette question ce matin même, nous félicitons Israël, le prochain Président du Processus de Kimberley, et nous sommes impatients de travailler avec ce pays pour améliorer l'efficacité et l'application du Processus de Kimberley au cours de l'année à venir. | UN | وكما ذكرت كندا، بالنيابة عن أستراليا وكندا ونيوزيلندا في مناقشتنا بشأن هذا البند في وقت صباح هذا اليوم، نود أن نرحب بإسرائيل بوصفها الرئيس المقبل لعملية كيمبرلي، ونتطلع إلى العمل معها لتعزيز فعالية عملية كيمبرلي وتنفيذها في السنة المقبلة. |
Le Président (parle en espagnol) : Nous avons ainsi terminé notre débat sur les armes classiques. | UN | الرئيس (تكلم بالإسبانية): بذلك، نكون قد اختتمنا مناقشتنا بشأن الأسلحة التقليدية. |
Le Président (parle en anglais) : La Commission vient d'entendre le dernier orateur dans notre débat sur le groupe relatif aux armes nucléaires. | UN | الرئيس (تكلم بالإنكليزية): استمعت اللجنة إلى المتكلم الأخير في مناقشتنا بشأن مجموعة الأسلحة النووية. |
Le Président : Nous allons poursuivre notre débat sur les autres armes de destruction massive. | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): عصر هذا اليوم، نواصل مناقشتنا بشأن أسلحة الدمار الشامل الأخرى. |
Le Président (parle en anglais) : La seule chose que je puisse faire dans l'immédiat est de lever la séance. Demain à 10 heures, nous reprendrons notre débat sur l'ordre du jour. | UN | الرئيس (تكلم بالإنكليزية): لا يسعني الآن إلا أن أرفع الجلسة حتى الساعة 00/10 من صباح غد، حيث نواصل مناقشتنا بشأن جدول الأعمال. |
C'est pourquoi notre débat sur la rationalisation des travaux de la Première commission et notre précédente discussion thématique sur le mécanisme des Nations Unies sont, à nos yeux, importants et pertinents pour l'orientation de notre Organisation et l'appui que les États Membres sont en droit d'attendre du Secrétariat afin de faciliter la formulation et l'adoption de nos décisions et leur mise en oeuvre. | UN | ولهذا السبب نشعر بأن مناقشتنا بشأن ترشيد أعمال اللجنة اﻷولى والمناقشة التي أجريناها قبل ذلك وموضوعها أجهزة اﻷمم المتحدة مناقشتان هامتان ولهما صلة بمسار منظمتنا وتوجهها وبالدعم الذي ينبغي لنا، نحن الدول اﻷعضاء، أن نتوقعه من اﻷمانة العامة، بل نتوقعه منها، بغية تيسير صياغة قراراتنا واتخاذها، وتنفيذ تلك القرارات. |
Le Président (parle en espagnol) : Nous en avons maintenant terminé avec notre débat sur le groupe relatif aux aspects du désarmement dans l'espace. | UN | الرئيس (تكلم بالإسبانية): بهذا نكون قد اختتمنا مناقشتنا حول المجموعة المتعلقة بجوانب نزع السلاح في الفضاء الخارجي. |
Si j'ai choisi de parler du rapport du Secrétaire général en termes philosophiques, c'est parce que je crois que notre débat sur son rapport nous offre une nouvelle occasion de tirer les leçons de nos erreurs passées et d'orienter l'Organisation dans une direction qui nous permettrait d'établir ensemble un nouvel ordre mondial caractérisé par une équité, une paix et une prospérité réelles pour tous les peuples et toutes les nations. | UN | لقد آثرت أن أتناول تقرير اﻷمين العام من منطلق فلسفي ﻷنني أعتقد أن مناقشتنا للتقرير تتيح لنا فرصة أخرى لكي نتعلم من أخطائنا في الماضي، ولكي نركز اهتمام اﻷمم المتحدة على اتجاه يمكننا من أن نقيم معا نظاما عالميا جديدا يتميز حقا باﻹنصاف والسلم والرخاء لجميع الشعوب واﻷمم. |