Nous sommes déterminés à réussir dans notre désir de faire du XXIe siècle le siècle de l'Afrique. | UN | ونحن مصممون على أن ننجح في تحقيق رغبتنا في جعل القرن الحادي والعشرين قرن أفريقيا. |
C'est cette conviction qui motive notre désir de paix. | UN | وهذا الإيمان هو الدافع وراء رغبتنا في إحلال السلام. |
Non seulement nous avons maintes fois exprimé notre désir et notre volonté de coopérer, mais les avons concrétisés. | UN | إن رغبتنا واستعدادنا للتعاون لم يبديا فحسب، بل لقد أثبتناهما في الممارسة العملية. |
Elle traduit aussi notre désir de contribuer pleinement au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | كما أنه يجسد رغبتنا في اﻹسهام التام في صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
C’est pourquoi j’aimerais souligner une fois encore que l’essentiel est notre bonne volonté, notre désir à tous de travailler ensemble. | UN | لذلك أود أن أؤكد مجددا أن المهم هنا هو حسن نيتنا ورغبتنا جميعا في العمل معا. |
Le souhait d'exprimer notre opinion collectivement atteste de notre désir de mettre une fois encore l'accent sur le fait que ce problème ne peut être réglé séparément en tant que problème interne par un État quel qu'il soit. | UN | والرغبة في الإعراب عن رأينا جماعيا دليل على حرصنا على تأكيد أن أية دولة لا يمكنها حل هذه المشكلة بمفردها كمشكلة داخلية. |
Permettez-nous de saluer une nouvelle fois le document dont nous sommes saisis et de réaffirmer notre désir de travailler avec vous et avec les autres présidents. | UN | واسمحوا لنا مرة أخرى أن نعرب عن تقديرنا لتقديم الوثيقة ونكرر رغبتنا في مواصلة العمل معكم ومع الرؤساء الآخرين. |
Les dirigeants et le peuple turcs savent que nous sommes honnêtes dans nos paroles et dans notre désir d'établir des relations nouvelles et pacifiques. | UN | وتعرف القيادة التركية وشعب تركيا أننا نزهاء في ما نقوله وفي رغبتنا في إقامة علاقة جديدة وسلمية. |
Bien entendu, notre désir de prévenir la prolifération d'armes de destruction massive ne doit pas se substituer aux efforts visant à réduire les dommages humanitaires causés par les armes classiques. | UN | وبطبيعة الحال، يجب آلا تحلّ رغبتنا في منع انتشار أسلحة الدمار الشامل محل الجهود الرامية إلى التقليل إلى أدنى حدّ من الأضرار الإنسانية جرَّاء الأسلحة التقليدية. |
En accord avec notre désir de traduire nos paroles en actes, et de nous reconsacrer aux principes, buts et objectifs fondamentaux du Mouvement des pays non alignés, nous prenons la résolution de tout mettre en oeuvre pour: | UN | وتمشيا مع رغبتنا في ترجمة أقوالنا إلى أفعال، وإذ نكرس أنفسنا للمبادئ والأهداف والمقاصد الجوهرية للبلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز، عقدنا العزمَ على بذل قصارى الجهد من أجل : |
Nous sommes également déterminés dans notre condamnation de toutes les formes de terrorisme et dans notre désir de lutter contre elles. | UN | وإننا مصممون بالقدر نفسه على إدانة الإرهاب وعلى رغبتنا في مجابهة أشكاله كافة. |
Nous remercions de son appui la communauté internationale qui a su interpréter notre désir de moraliser la fonction publique. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني للتأييد الذي تلقيناه من المجتمع الدولي الذي تفهم رغبتنا في جلب الفضيلة إلى الإدارة العامة. |
J'aimerais réaffirmer que nos efforts inlassables destinés à édifier la nation sont motivés par notre désir d'apporter la prospérité à tous nos frères à travers le pays. | UN | وأعيد التأكيد على أن جهودنا الدؤوبة في عملية بناء الأمة تدفعها رغبتنا في تحقيق الرخاء لكل إخوتنا في الوطن. |
Nous percevons la recherche de la justice comme un moyen de renforcer notre désir profond de voir s'instaurer la paix et la stabilité dans ce pays. | UN | وإننا نرى أن السعي إلى تحقيق العدالة يعزز رغبتنا اﻷساسية في تحقيق السلام والاستقرار في ذلك البلد. |
Prenons donc la résolution, à l'aube de ce nouveau millénaire, d'amener une ère où notre désir de créer supplantera notre capacité à détruire. | UN | فلنعقد العزم في فجر اﻷلفية الجديدة على أن نأتي بعهد تفوق فيه رغبتنا في اﻹبداع قدرتنا على التدمير. |
Nous soulignons également notre désir de voir une Indonésie forte, démocratique et unie. | UN | كما أننا نؤكد رغبتنا في رؤية إندونيسيا قوية وديمقراطية ومتحدة. |
Notre soutien au projet de résolution reflète notre désir de participer aux négociations sur un traité interdisant les mines terrestres antipersonnel, quelle que soit l'instance où ces négociations multilatérales se dérouleront. | UN | وإن تأييدنا لمشروع القرار مؤشر على رغبتنا في الاشتراك في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة لحظر اﻷلغام البريــــة المضادرة لﻷفراد في أي محفل تجري فيه المفاوضات المتعددة اﻷطراف. |
Nous avons démontré notre désir de faire en sorte que la Conférence du désarmement se remette au travail. | UN | وقد أبدينا رغبتنا في أن يعمل مؤتمر نزع السلاح من جديد. |
Notre appui au projet reflète notre désir véritable de contribuer, par tous les moyens possibles, à faire face aux conséquences humanitaires désastreuses liées à l'emploi irresponsable et sans discrimination de mines antipersonnel. | UN | إن تأييدنا لهذا المشروع يبين رغبتنا الصادقة في الإسهام، إلى أقصى حد ممكن، في معالجة الآثار الإنسانية الناجمة عن الاستعمال غير المسؤول والعشوائي للألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Je ne pense pas que nous soyons en mesure de prendre une décision à ce moment précis, même si tel est notre désir. | UN | ولا أعتقد أنه بإمكاننا اتخاذ قرار في الوقت الحالي حتى إذا كانت هذه رغبتنا. |
notre désir de paix est suffisamment fort pour garantir que nous y parviendrons, pour peu que nos voisins soient des partenaires sincères dans la poursuite de cet objectif tant désiré. | UN | ورغبتنا في السلام رغبة قوية إلى حد كاف لضمان تحقيقنا له، ولكننا لن نحققه إلا إذا كان جيراننا شركاء حقيقيين في هذا الهدف المنشود. |
Malgré les sentiments que nous inspire cette situation, nous affirmons notre désir d'indépendance, de souveraineté et de stabilité pour le Liban. | UN | وعلى الرغم مما يُثار حول هذه الأوضاع، فإننا نؤكد حرصنا على استقلال لبنان وسيادته واستقراره. |
Notre candidature témoigne de notre intérêt pour la contribution unique qu'apporte l'Agence à la paix, à la sécurité et au développement dans le monde, ainsi que de notre désir de participer à ses efforts. | UN | ويبرهن ترشيحنا على تقديرنا لإسهام الوكالة الفريد في سلام العالم وأمنه وتنميته، وحرصنا على أن يكون لنا دور في جهودها. |