"notre détermination collective" - Traduction Français en Arabe

    • عزمنا الجماعي
        
    • تصميمنا الجماعي
        
    • تصميمنا المشترك
        
    notre détermination collective à empêcher une escalade et l'ouverture de nouvelles blessures en Bosnie-Herzégovine est de nouveau mise à l'épreuve. UN لذا فإن عزمنا الجماعي على الحيلولة دون التصعيد وفتح جروح جديدة في البوسنة والهرسك يتعرض للاختبار مرة أخرى.
    Il nous rappelle à tous que nous devons renforcer notre détermination collective à gérer la consolidation de la paix et le maintien de la paix de manière plus globale. UN إنه يشكِّل صرخة إيقاظ لنا جميعاً، لكي نعزز عزمنا الجماعي على التعامل مع بناء السلام وحفظ السلام بطريقة أكثر شمولية.
    Nous espérons qu'à la présente session nous pourrons ensemble, unis dans notre détermination collective, débarrasser le monde du terrorisme. UN ويحدونا الأمل أن نتحد في هذه الدورة في عزمنا الجماعي على تخليص العالم من الإرهاب.
    La commémoration de la Journée internationale de réflexion sur le génocide de 1994 au Rwanda constitue un exemple patent de notre détermination collective de ne plus jamais voir se répéter de tels crimes abominables contre l'humanité. UN ويُشكل إحياء اليوم الدولي للتفكر في الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا عام 1994 مثالا جليا على تصميمنا الجماعي على ألا نرى مرة أخرى تكرارا لهذه الجرائم المقيتة ضد البشرية.
    La résolution d'aujourd'hui est une autre preuve de notre détermination collective. UN ومشروع قرار اليوم دلالة أخرى على تصميمنا الجماعي.
    notre détermination collective devrait viser le bien de l'humanité. UN وينبغي أن يكون تصميمنا المشترك من أجل صالح اﻹنسانية.
    Cela constituerait une preuve de notre détermination collective à promouvoir la paix, la prospérité et l'espoir pour tous, et un rejet catégorique de l'intolérance, de la haine et de la discrimination. UN وسيشكل ذلك دليلا على عزمنا الجماعي على تعزيز السلم والرفاه والأمل للجميع، ورفضنا القاطع للتعصب، والكراهية، والتمييز.
    Plus encore, nous devons manifester notre détermination collective de contrôler notre propre incurie et notre attitude imprudente dans l'utilisation des substances qui provoquent un réchauffement global, dans la gestion des matériaux toxiques, dans l'utilisation des îles et de leurs mers comme laboratoires nucléaires. UN واﻷهم من ذلك، يجب إظهار عزمنا الجماعي على التحكم في طيشنا وحماقتنا في استعمال المواد التي تؤدي إلى ارتفاع حرارة الكوكب اﻷرضي، وفي معالجة المواد الخطرة وفي استخدام الجزر وبحارها كمختبرات نووية.
    Les événements récents en matière de désarmement devraient nous servir d'inspiration et nous inciter à tout faire pour renforcer notre détermination collective de promouvoir un progrès réel vers la réalisation des objectifs du désarmement général et complet. UN والتطورات اﻷخيرة في ميدان نزع السلاح ينبغي أن تلهمنا وتحفزنا على بذل جهود أكبر لتعزيز عزمنا الجماعي على إحراز تقدم حقيقي صوب تحقيق أهداف نزع السلاح العام الكامل.
    Ma délégation souhaite souligner l'importance de maintenir notre détermination collective à mettre en œuvre rapidement et efficacement ce que nous avons décidé d'accomplir : la revitalisation de l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، يؤكد وفد بلادي على أهمية الإبقاء على عزمنا الجماعي على التنفيذ السريع والفعال لما عقدنا العزم على إنجازه، أي إنعاش الجمعية العامة.
    De même, nous ne devons rester fermes dans notre détermination collective à renforcer les mécanismes multilatéraux destinés à répondre aux menaces que font peser les armes de destruction massive et leurs vecteurs. UN ويجب أيضا أن نظل ثابتين في عزمنا الجماعي على تعزيز الآليات المتعددة الأطراف لمواجهة الخطر الذي تفرضه أسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها.
    Cela prouverait notre détermination collective à promouvoir la paix, la prospérité et l'espoir pour tous et notre rejet catégorique de l'intolérance, de la haine et de la discrimination. UN ومن شأن مشروع القرار ذاك أن يظهر عزمنا الجماعي على تعزيز السلام والازدهار والأمل للجميع ورفضنا القاطع للتعصب والكراهية والتمييز.
    En effet, le préambule de la Charte des Nations Unies exprime notre détermination collective à proclamer à nouveau notre foi dans les droits fondamentaux de l'homme et dans la dignité et la valeur de la personne humaine et à pratiquer la tolérance et à vivre en paix l'un avec l'autre. UN وفي الحقيقة، تعرب ديباجة ميثاق الأمم المتحدة عن عزمنا الجماعي على إعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وكرامة الإنسان وقيمته، وعلى ممارسة التسامح والعيش معا في سلام جنباً إلى جنب.
    Les rapports des pays des Caraïbes montrent que, tous les États ont uni leurs efforts de manière à renforcer notre détermination collective de concrétiser les engagements internationaux pris en matière de santé. UN التقارير القطرية لبلدان الكاريبي تبين أننا، كبلدان، عملنا سوية من أجل تقوية عزمنا الجماعي على تحقيق الالتزامات الدولية المتعلقة بالصحة.
    En dépit de l'action que mène déjà l'ONU pour suivre et contrôler la vente et l'emploi illicites des armes légères et de petit calibre, le moment est venu d'instituer un mécanisme en vue de l'adoption d'un traité pour montrer notre détermination collective à éliminer cette menace régionale et globale. UN وعلى الرغم من الجهود الجارية للأمم المتحدة لتعقب ورصد البيع والاستخدام غير المشروعين للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فإن الوقت قد حان للاستعانة بالدور الأساسي الذي يؤديه وجود معاهدة، وهو ما سيظهر عزمنا الجماعي على وقف هذا الخطر الإقليمي والعالمي.
    La réunion a adopté une déclaration commune exprimant notre détermination collective de faire progresser les résultats de la Conférence d'examen du TNP et l'ordre du jour du désarmement nucléaire et de la non-prolifération en tant que processus se renforçant mutuellement. UN واعتمد الاجتماع بيانا مشتركا للإعراب عن تصميمنا الجماعي على المضي قدما بالنتائج الختامية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والعمل من أجل النهوض معا بجدول أعمال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية كعملية متضافرة.
    Avec 130 chefs d'État et de Gouvernement rassemblés ici cette semaine, la présente session de l'Assemblée générale nous offre, depuis le Sommet mondial de 2005, la meilleure occasion de réaffirmer notre détermination collective. UN وبوجود 130 رئيس دولة وحكومة مجتمعين هنا هذا الأسبوع، فإن الدورة الحالية للجمعية العامة تشكل فرصتنا الكبرى منذ مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 لإعادة تأكيد تصميمنا الجماعي.
    Réaffirmons maintenant notre détermination collective d'endiguer la propagation du VIH/sida en appliquant la Déclaration d'engagement, sans laisser détourner notre attention ni nos maigres ressources de cette tâche essentielle. UN فلنؤكد مجدداً الآن تصميمنا الجماعي على وقف تيار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بتنفيذ إعلان الالتزام وبعدم السماح بتحويل تركيزنا أو مواردنا الشحيحة عن تلك المهمة الحيوية.
    Dans son préambule, la Charte des Nations Unies exprime notre détermination collective à favoriser le progrès social et à instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande. UN ويعرب ميثاق الأمم المتحدة في ديباجته عن تصميمنا الجماعي على تعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في جو من الحرية أفسح.
    Une fois l'accord sur ces modalités conclu, la formulation publique de cet engagement contribuera à lui donner un effet dissuasif et témoignera de notre détermination collective à empêcher tout fauteur de troubles de compromettre le processus de paix. UN وبعد الاتفاق على تلك الطرائق، سيساعد الحديث علنا عن هذا الالتزام في ضمان أثره الرادع، وسيبرهن على تصميمنا الجماعي على منع المفسدين المحتملين من تقويض عملية السلام.
    À la suite de la commémoration réussie du Sommet du millénaire, qui a renforcé notre détermination collective d'améliorer la gestion de l'Organisation des Nations Unies au XXIe siècle, il pourrait paraître moralement incorrect que les 23 millions d'habitants de Taiwan soient privés du droit à participer aux activités de l'ONU. UN وفي أعقاب النجاح في الاحتفال بمؤتمر قمة الألفية الذي عزز تصميمنا الجماعي على تحسين إدارة الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين، يبدو من الناحية الأدبية أنه من غير المناسب أن يظل سكان تايوان وعددهم 23 مليون نسمة محرومين من حق المشاركة في الأمم المتحدة.
    La décision de la Conférence de reconduire sans délai le Comité spécial et la décision de l'Ambassadeur Ramaker d'initier sans tarder les travaux du Comité spécial seront un signal adressé à la communauté internationale, celui de notre détermination collective de respecter les délais. UN إن قرار المؤتمر إنشار اللجنة المخصصة فوراً وقرار السفير السيد راماكر الشروع حالاً في أعمال اللجنة المذكورة سوف يرسل إلى المجتمع الدولي اﻹشارة الصحيحة، ألا وهي تصميمنا المشترك على الوفاء بالموعد النهائي المحدﱠد لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus