Nous devons combattre cette maladie avec tout ce que nous avons, en utilisant toutes les ressources à notre disposition. | UN | يجب أن نكافح هذا المرض بكل ما لدينا، مستفيدين من جميع الموارد المتاحة لنا. |
Nous devons employer tous les moyens diplomatiques et politiques à notre disposition pour corriger cette situation. | UN | وعلينا أن نستخدم كل الوسائل الدبلوماسية والسياسية المتاحة لنا لمواجهة هذا الموقف. |
Nous ne devons pas hésiter à aborder les questions relatives à la capacité et à l'efficacité des règles et des instruments qui sont à notre disposition. | UN | وينبغي ألا ننأى بأنفسنا عن مسائل بشأن كفاية وفعالية القواعد والأدوات التي تحت تصرفنا. |
Nous avons à notre disposition deux documents de travail qui constituent une bonne base pour tenir des débats productifs et élaborer des propositions et des recommandations pertinentes. | UN | فتحت تصرفنا وثيقتي عمل تُشكلان أساسا جيدا لإجراء مداولات مثمرة ووضع مقترحات وتوصيات هامة. |
Pour ce faire, il faudra être prêt à utiliser les moyens à notre disposition à un stade plus précoce. | UN | وهذا يتطلب التزاما باستخدام الأدوات التي في متناولنا في مرحلة مبكرة. |
Rien n'arrivera à cet enfant, mais on doit envisager chaque arme à notre disposition, mon frère. | Open Subtitles | لا مكروه سيمسّ الطفلة. لكن علينا أن نضع بالاعتبار كلّ سلاح متاح لنا يا أخي. |
L'information est indispensable pour réaliser des progrès dans nos sociétés et aujourd'hui, enfin, nous l'avons à notre disposition. | UN | والمعلومات ضرورية لتحقيق التقدم في مجتمعاتنا، وهي اليوم متوفرة بين أيدينا. |
Nous sommes fiers en effet de ce à quoi nous sommes parvenus, avec les ressources limitées à notre disposition. | UN | ونحن نفخر بما حققناه بالموارد المحدودة المتاحة لنا. |
Si ces organes n'adoptent pas ces projets de lois en temps voulu, nous envisagerons les autres options qui sont à notre disposition. | UN | وسننظر في البدائل المتاحة لنا إن لم توافق هاتان الهيئتان على القانونين سريعا. |
Il nous appartient, dans la palette des instruments à notre disposition pour faire face à ce problème, de choisir celui ou ceux sur lesquels la Conférence pourrait se pencher. | UN | ويجب علينا الآن أن نختار من بين الأدوات المتاحة لنا لمعالجة هذه المشكلة تلك الأداة أو الأدوات التي يمكن للمؤتمر أن ينظر فيها. |
Les États et les organisations régionales de gestion des pêches devraient être guidés par les plus puissants instruments internationaux à notre disposition. | UN | وينبغي أن تسترشد الدول ومنظمات إدارة مصائد الأسماك الإقليمية بأقوى الصكوك الدولية المتاحة لنا حاليا. |
Nous devons suggérer des moyens de susciter une compréhension et une coopération meilleures afin d'obtenir des résultats plus satisfaisants dans l'utilisation du mécanisme à notre disposition. | UN | ويجب أن نقترح سبلا لنفهم على نحو أفضل ونتعاون على نحو أفضل ليتسنى لنا تحقيق نتائج أفضل في استخدام الآلية المتاحة لنا. |
Il nous faut utiliser tous les mécanismes à notre disposition pour améliorer la transparence du système et nous donner ainsi les moyens de prendre des décisions en étant bien informés. | UN | وعلينا أن نستخدم جميع اﻵليات المتاحة لنا لتحسين شفافية المنظومة حتى نكفل أن يكون بوسعنا اتخاذ القرارات عن علم ودراية. |
Elles nous permettront également d'utiliser au mieux le temps qui nous est imparti ainsi que les services mis à notre disposition. | UN | كما أن ذلك سيساعدنا على أن نستغل بكفاءة وقتنا والتسهيلات الموضوعة تحت تصرفنا. |
Je crois que cette manière de procéder nous permettra d'utiliser au mieux notre temps et les ressources qui sont mises à notre disposition. | UN | وأعتقد أن هذا الإجراء سيمكننا من استخدام الوقت والموارد الموجودة تحت تصرفنا بشكل أفضل. |
Nous avons donc à notre disposition aujourd'hui quelque 39 procédures pour promouvoir un programme de protection des droits de l'homme dans le contexte de leurs mandats respectifs. | UN | ولذلك، يوجد تحت تصرفنا الآن ما مجموعه 39 إجراء لوضع جدول أعمال لحماية حقوق الإنسان في سياق ولاية كل إجراء منها. |
Nous avons sur Terre, les meilleurs docteurs à notre disposition. | Open Subtitles | ويسعدنا أن نساعد بأي طريقة ممكنة لدينا أفضل الأطباء في الأرض تحت تصرفنا |
Les instruments permettant de combler les lacunes sont à notre disposition. | UN | فالأدوات لرأب الفجوات موجودة في متناولنا. |
Nous avons suffisamment d'instruments à notre disposition, à la fois pour lutter contre les menaces et pour tirer le meilleur parti des perspectives qui s'offrent à nous. | UN | وتوجد في متناولنا صكوك كافية، سواء للتعامل مع التهديدات، أو للمساعدة على تحقيق الفرص. |
Nous estimons également que nous devons utiliser tous les instruments à notre disposition pour nous attaquer aux différents aspects de la crise. | UN | ونعتقد أيضا أننا ينبغي أن نستغل كل أداة في متناولنا للتصدي للأبعاد المختلفة للأزمة. |
Il faut considérer chaque arme à notre disposition, frère. | Open Subtitles | علينا أن نضع بالاعتبار كلّ سلاح متاح لنا يا أخي. |
Nous avons à notre disposition un instrument qui, bien utilisé, nous permettra d'améliorer la qualité de vie de nos citoyens. | UN | فبين أيدينا الأداة التي، إذا استخدمت استخداما مناسبا، يمكن أن تساعدنا على تحسين نوعية حياة مواطنينا. |
Je voudrais aussi remercier le Secrétaire général de la documentation cohérente qu'il a mise à notre disposition. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أعبر عن ارتياحنا للأمين العام على الوثائق الهامة التي أتاحها لنا. |
Si l'on ne trouve pas de documents d'archives dans 100 ans, on se demandera quels étaient les moyens techniques à notre disposition. | UN | وإذا لــم يشاهد الناس بعد مائة سنة من اليوم أية وثائق، فإنهم سوف يتعجبون من التكنولوجيا المتوفرة لدينا. |
Nous voulions qu'ils enquêtent sur Casey et Anna afin que nous puissions avoir tous les faits à notre disposition. | Open Subtitles | أردناهم أَن يراقبوا إلى كيسي وآنا لذا نحن يمكنا أَن نضع كل الحقائق تحت تصرّفنا |