Cela nous amène donc à exercer notre droit de réponse collectivement. | UN | ولذا، نعتزم ممارسة حقنا في الرد على نحو جماعي. |
notre droit de vivre dans la paix et dans la dignité est aussi indiscutable aujourd'hui qu'en 1945. | UN | فما زال حقنا في أن نعيش حياة يظلها السلام والكرامة قائماً اليوم كما كان في عام 1945. |
La partie chypriote turque n'étant pas, bien qu'elle n'y soit pour rien, représentée au Comité, je me vois obligé d'exercer notre droit de réponse par écrit. | UN | وبما أن الجانب القبرصي التركي غير ممثل في اللجنة، بلا جريرة من جانبه، أجدني مضطرا الى ممارسة حقنا في الرد خطيا. |
James m'a dit que Dr King a dit au président que nous allions manifester dans le Sud pour demander notre droit de vote. | Open Subtitles | قال جيمس لي أن الدكتور كينغ قال الرئيس أننا سوف يذهب إلى الشوارع أسفل جنوب لحقنا في التصويت. |
Nous continuerons à défendre notre souveraineté et notre droit de mener notre propre politique étrangère. | UN | وسنواصل الدفاع عن سيادتنا وعن حقنا في اتباع سياسة خارجية مستقلة. |
Devant l'échec des pourparlers indirects d'Alger, nous avons considéré que le temps était venu d'exercer notre droit de légitime défense, et nous l'avons fait. | UN | وبعد انهيار محادثات القرب في الجزائر العاصمة، أدركنا أن الوقت قد حان لنمارس حقنا في الدفاع عن النفس، وهو ما فعلناه. |
Et sur cette question, la majorité qui s'est exprimée s'est trompée. Elle s'est trompée parce qu'elle nous a refusé notre droit de nous exprimer. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة، فإن الأغلبية التي تكلمت كانت مخطئة، لأنها أنكرت حقنا في أن نعبر عن رأينا. |
Le terrorisme menace notre droit à l'existence, notre droit de vivre à l'abri de la peur et de jouir de la diversité des cultures et des civilisations qui nous entourent. | UN | إن الإرهاب يهدد صميم حقنا في الحياة، حقنا في العيش متحررين من الخوف ومنفتحين على تنوع الثقافات والحضارات من حولنا. |
En tant que petits États de notre région, nous insisterons sur notre droit de siéger au Conseil et de contribuer à la cause de la paix et de la sécurité. | UN | وبصفتنا دولا صغيرة في منطقتنا، فإننا سنصر على حقنا في عضوية المجلس وفي اﻹسهام في قضية السلم واﻷمن. |
Par conséquent, nous ne devons pas être privés de notre droit de soumettre un amendement à l'examen de l'Assemblée générale. | UN | وبالتالي، يجب ألا نحرم من حقنا في التقدم بتعديل لتنظر فيه الجمعية العامة. |
Nous avons demandé d'exercer notre droit de réponse non pas pour nous engager dans la polémique, puisque nous sommes bien conscients du fait que le Bélarus a une position bien précise sur la question. | UN | وقد طلبنا أن نمارس حقنا في الرد ليس بهدف الدخول في جدال، إذ أننا ندرك أن بيلاروس لها موقف خاص بها في هذا الموضوع. |
En défendant aujourd'hui la compréhension entre les cultures et les religions, nous défendons notre droit de préserver l'avenir de l'humanité. | UN | فبدفاعنا اليوم عن التفاهم بين الثقافات والديانات، ندافع عن حقنا في الحفاظ على مستقبل البشرية. |
Elle me disait qu'aucune peur ou incertitude n'aurait empêché sa mère de mener à bien ce qu'elle considérait comme son plus grand devoir civique, protéger notre droit de vote. | Open Subtitles | وقد أخبرتني أن والدتها لم يكن ليمنعها خوف أو ... تزعزع من تنفيذ ما اعتبرته أهم واجب مدني لديها حماية حقنا في التصويت |
notre droit de construire un futur. Un futur fait de justice et de liberté. | Open Subtitles | حقنا في بناء مستقبل، مستقبل للعدالة والحرية |
Nous nous battons pour notre droit de vivre... d'exister. | Open Subtitles | نحن نحارب من أجل حقنا في أن نحيا في البقاء |
Je me trouve donc obligé, usant de notre droit de réponse, de réfuter par écrit les allégations infondées du représentant. | UN | ولذلك، فإني أجد نفسي مضطرا للرد كتابة على ادعاءاته التي لا أساس لها ممارسة لحقنا في الرد. |
Ma déclaration s'inscrit uniquement dans le cadre de l'exercice de notre droit de réponse. | UN | لقد كانت هذه المداخلة مجرد ممارسة لحقنا في الرد. |
Dans l'exercice de notre droit de réponse, je tiens à dire ce qui suit afin que les choses soient claires. | UN | وممارسة لحقنا في الرد، أود بيان ما يلي لوضع الأمور في نصابها. |
En tant que peuple, nous réaffirmons notre droit à l'autodétermination et notre droit de posséder, de contrôler et de gérer nos terres et territoires ancestraux, ainsi que les ressources en eau et les autres ressources qu'ils recèlent. | UN | ونحن، كشعوب، نؤكد من جديد على حقوقنا في تقرير المصير وفي امتلاك أراضي وأقاليم ومياه أسلافنا وغيرها من الموارد والسيطرة عليها وإدارتها. |
On pensait vraiment que les gens l'aimeraient, mais même si ce n'est pas le cas, on espère que vous respecterez notre droit de décorer comme on le veut. | Open Subtitles | لقد ظننا أنه يُعجب الناس ولكن إن لم يُعجبكم .. نأمل أن تحترمون حقّنا بتزيينه كما نرى |
notre droit de servir au Conseil et d'apporter notre contribution à la cause de la paix doit être garanti. | UN | وحقنا في المشاركة في عضوية المجلس وفي اﻹسهام في قضية السلام يجب تأكيده. |