Cette réunion de haut niveau est une occasion unique pour réitérer notre engagement collectif et intensifier notre mobilisation contre le sida. | UN | وهذا الاجتماع الرفيع المستوى يتيح فرصة فريدة لتكرار التزامنا الجماعي والارتقاء بمستوى حملتنا ضد الإيدز. |
Tous les chapitres du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha revêtent la même importance; ils sont interdépendants et montrent notre engagement collectif en faveur du développement. | UN | تتساوى جميع فصول توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة في الأهمية؛ فهي مترابطة وتبرهن على التزامنا الجماعي بالتنمية. |
La Charte de l'Organisation reflète notre engagement collectif à coopérer en vue de promouvoir la paix et le développement. | UN | ويعكس ميثاق هذه المنظمة التزامنا الجماعي بالتعاون من أجل تعزيز السلم والتنمية. |
Aujourd'hui, nous nous devons de renouveler notre engagement collectif et de nous montrer dignes des aspirations de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | واليوم، لا بد لنا أن نجدد التزامنا المشترك وأن نكون على مستوى تطلعات الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
L'essentiel de son message a consisté en un appel clair en faveur d'un renouvellement de notre engagement collectif pour un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وكان خطابها البالغ الأهمية دعوة واضحة إلى إعادة إحياء الالتزام الجماعي بعالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
Ma délégation espère qu'à la présente session, la Première Commission insufflera un nouvel élan au Programme d'action et à notre engagement collectif de le mettre intégralement en œuvre. | UN | ويرجو وفدي أن تبعث هذه الدورة للجنة الأولى حياة جديدة في برنامج العمل وفي التزامنا الجماعي بتنفيذه الكامل. |
notre engagement collectif ne doit faire aucun doute. | UN | ويجــب أن يكون التزامنا الجماعي واضحا لا لبس فيه. |
Le succès remporté par la communauté mondiale dans la lutte contre le problème des drogues dépend de notre engagement collectif soutenu. | UN | إن نجاح المجتمع الدولي في مكافحة مشكلة المخدرات يتوقف على التزامنا الجماعي المتواصل. |
notre engagement collectif en faveur d'une solution durable à la question de Palestine demeure aussi ferme et cohérent. | UN | ولا يزال التزامنا الجماعي بإيجاد حل دائم لقضية فلسطين، ثابتا لا يتزعزع. |
Au nom du Groupe des 21, je tiens à vous assurer de notre engagement collectif en faveur de cette cause. | UN | وباسم مجموعة اﻟ 21، أؤكد لكم التزامنا الجماعي تجاه تلك القضايا. |
Nous nous félicitons des résultats de cette réunion d'experts en tant que contribution importante à notre engagement collectif en faveur du succès de la Conférence. | UN | ونرحب بنتائج هذا الاجتماع كإسهام هام في التزامنا الجماعي من أجل نجاح المؤتمر. |
Nous nous félicitons des résultats de cette réunion d'experts en tant que contribution importante à notre engagement collectif en faveur du succès de la Conférence. | UN | ونرحب بنتائج هذا الاجتماع كإسهام هام في التزامنا الجماعي من أجل نجاح المؤتمر. |
La responsabilité de protéger exprime notre engagement collectif irrévocable de veiller à ce que nous n'ayons plus jamais à faire face aux horreurs d'un autre Rwanda, Srebrenica, Cambodge ou d'un autre Holocauste. | UN | إن المسؤولية عن الحماية تعبير عن التزامنا الجماعي الذي لا رجعة فيه بهدف كفالة ألا تواجهنا أبدا من جديد الأهوال التي حدثت في رواندا أو سربرنيتسا أو كمبوديا أو محرقة اليهود. |
Il nous plaît à cet égard d'inviter l'Assemblée générale à adopter ces deux résolutions afin de marquer notre engagement collectif en faveur de cette dynamique nouvelle qui conduira assurément vers la création d'une plate-forme d'échanges. | UN | وفي ذلك الصدد، نناشد الجمعية اعتماد كلي مشروعي القرارين بغية إبداء التزامنا الجماعي نحو هذه العملية الجديدة. |
Le Sommet du millénaire nous offre une occasion propice pour réaffirmer notre engagement collectif en faveur de la paix et de la sécurité internationales, de l'exercice des droits de l'homme, du respect du droit international, de la protection de l'environnement, de l'élimination de la pauvreté, et du bien-être de tous. | UN | ويتيح مؤتمر قمة الألفية فرصة سانحة لكي نؤكد من جديد التزامنا الجماعي بالسلم والأمن الدوليين، ومراعاة حقوق الإنسان، واحترام القانون الدولي، وحماية البيئة، والقضاء على الفقر، وتحقيق الرفاه للجميع. |
Aujourd'hui, cette cinquante et unième session marque le début d'une étape difficile : il faut réaffirmer notre engagement collectif envers l'organe mondial pour qu'il devienne le moyen privilégié de concrétiser nos idées. | UN | واﻵن، مع هذه الدورة الحادية والخمسين، تجيء المهمة الشاقة: مهمة مضاعفة التزامنا الجماعي تجاه الهيئة العالمية حتى يمكنها أن تصبح وسيلة لترجمة رؤانا إلى واقع. |
Le Gouvernement australien est fermement convaincu qu'il s'agit là d'une occasion que nous ne devons pas manquer si nous voulons façonner un monde dans lequel notre engagement collectif à la non-prolifération nucléaire et à la suppression des armes nucléaires soit suivi d'effet. | UN | وتؤمن حكومة استراليا ايمانا راسخا بأننا ينبغي أن نغتنم هذه الفرصة بشكل حاسم حتى نصوغ عالما يمكن أن يتحقق فيه التزامنا المشترك بعدم الانتشار النووي وبعالم خال من اﻷسحلة النووية. |
Nous sommes également d'avis que, dans les conditions actuelles, il est fondamental de renouveler notre engagement collectif en faveur d'une véritable culture de paix en renforçant nos efforts pour faire progresser le dialogue et la compréhension mutuelle. | UN | ونشاطر الرأي القائل بأنه من الأهمية الجوهرية، في ظل الظروف الراهنة، أن نجدد التزامنا المشترك بثقافة سلام حقيقية من خلال تعزيز جهودنا لتطوير الحوار والتفاهم المتبادل. |
Ces progrès sont la preuve renouvelée de notre engagement collectif en faveur du rôle central que doit jouer l'Assemblée générale, en tant que principal organe politique représentatif délibérant de l'ONU et de notre désir de la voir jouer ce rôle de manière efficace. | UN | ويؤكد ذلك التقدم مجدداً التزامنا المشترك بالمكانة المركزية للجمعية العامة باعتبارها الجهاز الرئيسي التداولي والصانع للسياسات والتمثيلي في الأمم المتحدة، ويعيد تأكيد رغبتنا في تمكينها من أداء ذلك الدور بفعالية. |
Dans le cadre de notre engagement collectif en faveur de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, plusieurs modifications et mesures stratégiques s'imposent de toute urgence. | UN | وبالنظر إلى الالتزام الجماعي بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، هناك حاجة ماسة إلى إجراء عدة تغييرات في السياسة والإجراءات. |
En outre, on ne saurait suffisamment souligner l'importance de notre engagement collectif face aux menaces d'armes biologiques et à toxines. | UN | علاوة على ذلك، فمن الأهمية بمكان مشاركتنا الجماعية في التصدي لتهديدات الأسلحة البيولوجية والسمية. |