Il avance que certaines pensées peuvent résider dans notre esprit sans que l'on en soit conscient. | Open Subtitles | أنة يؤكد أن هناك أفكار تبقى فى عقولنا دون أن نكون مدركين بها.. |
C'est notre rituel. Nous contrôlons notre souffle, nous contrôlons notre esprit presser sur la détente va devenir un acte inconscient. | Open Subtitles | هذه هي طقوسنا، نتحكم بالكامل في تنفّسنا وبالتالي نتحكّم في عقولنا |
Pendant plusieurs décennies, la situation au Moyen-Orient évoquait toujours dans notre esprit des images de tension excessive et de conflit déchaîné. | UN | لقد ظلت الحالة في الشرق اﻷوســط لعقــود عديدة تثير في أذهاننا دائما صور توتر شديد وصراع جامح. |
Nous vous écoutons, de sorte que vos remarques puissent rester présentes à notre esprit lorsque nous reviendrons sur ces questions. | UN | لكن فلنستمع إلى أفكاركم لتكون حاضرة في أذهاننا حال عودتنا إلى المسائل المعلّقة. |
Cette décision a été motivée par notre esprit constructif et par notre désir de favoriser la compréhension et le consensus. | UN | وكان الدافـــع وراء هذا القرار روحنا البناءة ورغبتنا في تعزيز التفاهم المتبادل وتوافق اﻵراء. |
- Il faut nourrir notre esprit. - Tu notes, Marvin ? | Open Subtitles | يجب أن تغذوا عقولنا حسناً ، هل كتبت ذلك عندك يا مارفن |
La seule chose qu'on a et que vous ne pouvez fabriquer... c'est notre esprit. | Open Subtitles | الشئ الوحيد الذي نملكه و الذي لا يمكنك بناؤه هو عقولنا نعم |
"Que notre esprit, notre corps et notre âme soient plus forts. | Open Subtitles | لنعط عقولنا و أجسادنا وأرواحنا القوة و النمو |
On peut se forger une mémoire en construisant un palais dans notre esprit. | Open Subtitles | شكراً لكِ. يُمكننا خلق ذاكرة من خلال بناء قصر في عقولنا. |
Quand on est effrayés, notre esprit va vers les plus heureux souvenirs. | Open Subtitles | عندما نكون خائفين، عقولنا تذهب إلى أكثر الذكريات سعادةً. |
notre esprit devrait être centré sur ces enfants qui meurent dans la rue. | Open Subtitles | عقولنا يجب ان تكون مركزة على الاطفال المرضي التى تموت فى الشوارع |
Les objectifs à atteindre au cours de cette année sont donc clairs à notre esprit. | UN | ولذلك، فإن الأهداف التي يتعين بلوغها هذا العام ينبغي أن تكون واضحة في أذهاننا. |
La lente réaction de la communauté internationale aux événements horribles et profondément bouleversants survenus au Rwanda était très présente à notre esprit. | UN | ولم يفارق أذهاننا قط رد فعل المجتمع الدولي البطيء لﻷحداث المروعة والمحزنة جدا التي وقعت في رواندا. |
Il ne devrait y avoir aucun doute dans notre esprit sur le fait qu'ici, à la Conférence du désarmement, notre objectif collectif consiste à mettre la dernière main à un traité interdisant totalement les essais. | UN | وينبغي ألا يتطرق أدنى شك إلى أذهاننا في أن مسعانا الجماعي هنا في مؤتمر نزع السلاح هو لاستكمال معاهدة حظر شامل للتجارب. |
La rivalité idéologique et l'affrontement entre les deux principales puissances qui en découlait ont cédé le pas à la compréhension et à la coopération, et le cauchemar qu'était le risque d'anéantissement nucléaire du monde s'est atténué, même si, dans notre esprit, il n'est pas éliminé entièrement. | UN | فالتنافس اﻹيديولوجي وما لازمه من مواجهة بين الدول الكبرى قد آل إلى تفاهم وتعاون، وتراجع كابوس الفناء النووي للعالم، وإن لم يكن قد تلاشى تماما من أذهاننا. |
Une partie de notre esprit et de notre coeur doit à tout le moins être libérée des griffes de la raison instrumentale et utilitaire et être ouverte à la rationalité de la morale et à la raison altruiste. | UN | ويحتاج جزء من أذهاننا وقلوبنا على الأقل إلى التحرر من قبضة التعليل الذرائعي والنفعي والانفتاح على التعليل العقلاني المحب للغير. |
Mais avant de montrer notre esprit de l'école, s'il vous plaît, mettez vos vêtements dans les boîtes à disposition. | Open Subtitles | لكن قبل عرض روحنا المدرسية تأكدوا من خلع ملابسكم داخل الصناديق |
Je vous le dis ce soir, nos cœurs sont brisés, mais notre esprit ne le sera jamais ! | Open Subtitles | لكنني أقول لكم الليلة ولكل القلوب المفطورة أن روحنا المعنويّة لا يمكن تحطيمها |
Ce n'est pas seulement une question d'abus de pouvoir et de domination économique - c'est du laminage de notre esprit qu'il s'agit... | UN | وهو ليس مجرد نضال بشأن التعسف في استخدام السلطة والاقتصاديات فحسب، بل نضال يتعلق بسلخنا عن روحنا... |
Il rêvait même que dans l'avenir, on n'aurait plus besoin de filmer des histoires, notre cerveau serait directement relié à une machine, et le réalisateur n'aurait plus qu'à appuyer sur des boutons pour éveiller les émotions souhaitées dans notre esprit. | Open Subtitles | وحتى كان يحلم أنه في وقت ما في المستقبل نستغني عن تصوير القصص فقط نصل أدمغتنا مباشرة في ماكينة ما |
Pour l'instant, nous avons le devoir, devant Dieu, de chercher la vérité... non pas avec notre esprit, où la peur transforme l'appartenance à une communauté en préjugé, mais avec notre cœur... qui est ouvert au doute. | Open Subtitles | ولذا فحتى يحل ذلك اليوم لدينا واجب يفرضه الله للبحث عن الحقيقة ليس بعيوننا أو بعقولنا |
En ce moment, nous sommes des éclaireurs de Star Trek dans un environnement alien et hostile, ne comptant que sur notre esprit, notre courage et nos tripes. | Open Subtitles | و الذى انقطعت عنهم السبل فى بيئة لا ترحم "وكل ما لدينا هو ذكائنا و ثباتنا وشراب "موكسى |
Rien ne peut menacer notre existence. Rien ne peut défier notre esprit. | Open Subtitles | لا يستطيع أحد أن يهدد وجودنا لا يستطيع أحد أن يتحدى عزيمتنا |