"notre expérience" - Traduction Français en Arabe

    • تجربتنا
        
    • خبرتنا
        
    • خبراتنا
        
    • وتجربتنا
        
    • تجاربنا
        
    • لخبرتنا
        
    • بتجربتنا
        
    • لتجربتنا
        
    • بخبرتنا
        
    • لدينا من تجربة
        
    • لدينا من خبرة
        
    • لتجاربنا
        
    • وخبرتنا
        
    Jusqu'à présent, notre expérience a été évaluée positivement, même si elle est insuffisante par rapport aux besoins existants. UN إن تجربتنا قُيّمت تقييما إيجابيا لحد الآن، على الرغم من أنه غير كاف للمتطلبات القائمة. ملاحظات
    Or, il ne saurait y avoir de développement sans stabilité - notre expérience ne nous l'a que trop montré. UN وحيثما انعدم الاستقرار، لا يمكن أن تكون هناك تنمية. ونحن نعرف ذلك تمام المعرفة من واقع تجربتنا.
    Forts de notre expérience, nous ne pouvons souscrire à des solutions reposant sur l'acceptation de divisions ethniques. UN ومن واقع تجربتنا الخاصة، لا يمكننا أن نوافق على حلول تستند الى قبول تقسيمات عرقية.
    Une présence internationale précoce peut parfois avoir un effet préventif, comme notre expérience au Tadjikistan l'a prouvé. UN إن التواجد الدولي المبكر يمكنه أحيانا أن يحدث أثرا وقائيا، مثلما بيﱠنت خبرتنا في طاجيكستان.
    Notre projet est fondé sur notre expérience nationale des explosions chimiques. UN ويستند نهجنا إلى خبرتنا الوطنية في مجال التفجيرات الكيميائية.
    Nous espérons que, en temps voulu, d'autres pays jugeront ce modèle utile, et nous serions heureux de partager notre expérience en la matière. UN ونأمل أن تجد البلدان الأخرى في هذه الخطة، في الوقت المناسب، نموذجا مفيدا وسيسعدنا أن نتبادل خبراتنا في هذا المجال.
    notre expérience avec Haïti et plus récemment avec la situation dans l'est du Zaïre illustre cette nécessité. UN وتجربتنا بخصوص هايتي، وكذلك بخصوص شرق زائير باﻷمس القريب، من اﻷمثلة التي ينطبق عليها ذلك.
    Forts de notre expérience, nous sommes convaincus que le meilleur moyen d'aboutir à long terme est de progresser pas à pas de manière logique. UN وهـو متأصـل في اقتناعنــا الذي تعززه كل تجاربنا بأن اتخـاذ خطـوة منطقية تلو أخرى هو أفضل سبيل لتحقيق النجاح طويل اﻷجل.
    Nous partageons cet avis étant donné notre expérience pratique en matière de restauration de la paix dans le pays. UN ونحن نتشاطر وجهة النظر هذه، استنادا إلى تجربتنا العملية في مجال استعادة السلم في بلدنا.
    Nous pensons que notre expérience est utile aux autres pays engagés dans le même combat. UN ونعتقد أن تجربتنا يمكن أن تكون مفيدة للبلدان الأخرى الملتزمة بنفس النضال.
    Forts de notre expérience dans la région des Caraïbes, nous avons créé une université commune pour les Caraïbes anglophones. UN وانطلاقا من تجربتنا في منطقة البحر الكاريبي، لدينا جامعة مشتركة لدول البحر الكاريبي الناطقة بالانكليزية.
    Toutefois, notre expérience démontre qu'une action nationale à elle seule ne suffit pas. UN بيد أن تجربتنا علمتنا أن العمل على المستوى الوطني لوحده لا يكفي.
    notre expérience montre que la démarche coopérative et pacifique permet souvent d'obtenir des solutions durables aux conflits. UN وقد دللت تجربتنا على أن النهج التعاوني والسلمي كثيرا ما يؤدي إلى حلول دائمة للصراعات.
    notre expérience montre qu'une intervention diplomatique en temps voulu par le biais de négociations peut aboutir à au règlement pacifique de tout conflit. UN وتدل تجربتنا على أن التدخل الدبلوماسي في الوقت المناسب عن طريق المفاوضات يمكن أن يؤدي إلى تسوية سلمية لأي نزاع.
    notre expérience démocratique touche à sa fin, j'en ai peur. Open Subtitles أخشى أن تجربتنا في الديمقراطيةِ على وشك التلاشى
    C'est là quelque chose de fondamental, qui nous tient beaucoup à coeur, étant donné notre expérience et l'évolution politique de notre propre Etat. UN هذا أمر أساسي وقريب جدا من قلوبنا وذلك في ضوء تجربتنا والتطور السياسي لدولتنــا.
    Nous croyons que nous serons en mesure d'utiliser efficacement notre expérience et notre perception du monde, et nous comptons sur l'appui de tous. UN ونحن نعتقد أنه سيكون بمقدورنا الافادة بشكل فعال من خبرتنا وفهمنا للعالم، ونأمل في الحصول على تأييدكم جميعا.
    Nous sommes prêts à faire profiter de notre expérience tous les pays ou organisations intéressés. UN ونحن على استعداد لتقديم خبرتنا لجميع البلدان والمنظمات المعنية.
    Nous espérons que notre expérience en matière de règlement du problème de la dette pourra contribuer à la recherche d'une solution globale et permanente du problème de la dette des pays en développement. UN ونأمل في أن تسهم خبرتنا في حل مشكلة الديون، في عملية التوصل الى حل شامل ودائم لمسألة ديون البلدان النامية.
    Nous souhaitons partager ces enseignements avec d'autres, qui pourront tirer parti de notre expérience aux États-Unis et dans le monde entier. UN ونحن مستعدون لمشاطرة تلك العبر مع الآخرين الذين يمكن أن يستفيدوا من خبراتنا في الولايات المتحدة وعبر العالم.
    Mais comme nous l'a enseigné l'histoire ainsi que notre expérience, une stratégie qui se réduirait à des composantes militaires et policières serait vouée à l'échec. UN بيد أن التاريخ بل وتجربتنا الخاصة يعلماننا أن اتباع أي استراتيجية تركز بشكل ضيق على الجيش والشرطة إنما من شأنه أن يفضي إلى الفشل الحتمي.
    Nous avons partagé notre expérience avec un certain nombre de pays qui effectuent la transition du conflit à la paix. UN وتشاطرنا مع عدد من البلدان تجاربنا في تحقيق الانتقال من الصراع إلى السلام.
    La réalité objective de notre expérience individuelle et collective est très révélatrice. UN إن الحقيقة الموضوعية لخبرتنا الفردية والجماعية تمﻷ مجلدات.
    Outre ce que notre collègue maltais a dit, je voudrais rappeler à l'Assemblée notre expérience au cours des 50 dernières années. UN وباﻹضافة إلى ما قاله زميلنا المالطي، أود أن أذكﱢر الجمعية بتجربتنا أثناء اﻟ ٥٠ سنة الماضية.
    La paix dans notre pays comme la réussite durable de notre expérience démocratique sont étroitement liées à la stabilité de l'environnement régional. UN إن السلام في بلدنا، على غرار النجاح الدائم لتجربتنا الديمقراطية، يرتبط ارتباطا وثيقا بالاستقرار في البيئة الإقليمية.
    En retour, nous sommes prêts à partager notre expérience dans toutes les situations où elle pourra être d'utilité. UN ونحن بدورنا مستعدون للمشاركة بخبرتنا في أي حالة يُرتأى أنها قد تكون ذات فائدة.
    Étant donné notre expérience et nos connaissances, la République du Bélarus est prête et à même d'apporter une contribution constructive à ce processus pour le bien de tous les États Membres de l'Organisation. UN وبالنظر إلى ما لدينا من تجربة ومعارف، تعرب جمهورية بيلاروس عن استعدادها لتقديم إسهام بنّاء في هذه العملية، لصالح جميع الدول الأعضاء في المنظمة.
    Une telle position contredit toute notre expérience du phénomène de l'objection de conscience. UN وهذا يتعارض مع كل ما لدينا من خبرة بشأن ظاهرة الاستنكاف الضميري.
    Elle nous permet en outre de mettre fructueusement à profit notre expérience d'avant-garde. UN ويمكننا أيضا من القيام بالاستعمال الخلاق لتجاربنا البالغة التقدم.
    La Croatie a canalisé son aide vers le sud-est de l'Europe, région voisine, où nos connaissances et notre expérience peuvent être particulièrement utiles aux pays bénéficiaires. UN وقد وجَّهت كرواتيا دعمها إلى منطقة جنوب شرق أوروبا المجاورة، حيث معرفتنا وخبرتنا قد تكون أكثر فائدة للبلدان المتلقّية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus