"notre humanité" - Traduction Français en Arabe

    • إنسانيتنا
        
    • لإنسانيتنا
        
    • بإنسانيتنا
        
    • قواسمنا الإنسانية
        
    • بشريتنا
        
    • لبشريتنا
        
    • آدميتنا
        
    On peut nous accuser de penser avec notre cœur plutôt que notre tête, mais il nous restera notre humanité. Open Subtitles قد يكون نتهم بأننا نفكر بعواطفنا .. بدلاً من عقولنا .. و لكن سنحظى إنسانيتنا
    notre humanité commune et les besoins urgents de ceux qui frappent à la porte de ce grand édifice exigent que nous tentions même l'impossible. UN إن إنسانيتنا المشتركة وإلحاح الساعين الى أبواب هــذا الصــرح العظيم، يتطلبــان منا أن نحــاول حتى المستحيل.
    notre humanité désigne les obstacles à surmonter, mais nos rêves pour un avenir meilleur défient les obstacles. UN إن إنسانيتنا تحدد طبيعة العوائق التي نواجهها ولكننا نؤمن بأن أحلامنا من أجل مستقبل أفضل هي التي تتحدى جوانب نقصنا.
    Le Libéria s'engage à être un partenaire fort pour promouvoir ces valeurs partagées de notre humanité commune. UN وليبريا تكرس نفسها لأن تكون شريكا قويا ومدافعا عن النهوض بهذه القيم المتشاطرة لإنسانيتنا المشتركة.
    Il est important que la communauté internationale célèbre notre humanité commune et notre unité dans la diversité. UN ومن المهم أن يحتفل المجتمع الدولي بإنسانيتنا المشتركة ووحدتنا في تنوعنا.
    Autres réunions : 2006 : réunion intitulée < < Our Common Humanity in the Information Age > > (notre humanité commune à l'ère de l'information), organisée au Siège de l'ONU, à New York; 2007 : atelier de gestion des connaissances, à Vienne. UN اجتماعات أخرى 2006: مقر الأمم المتحدة، نيويورك: " قواسمنا الإنسانية المشتركة في عصر المعلومات " ؛ 2007 فيينا: حلقة عمل عن إدارة المعارف.
    Heureusement qu'il existe un autre fil important qui est notre humanité commune. UN ومن حسن الحظ أن هناك خيطا أساسيا آخر يربط بيننا، ألا وهو إنسانيتنا المشتركة.
    Ce qui est encore plus stupéfiant à propos de cette grande découverte scientifique, c'est qu'elle réaffirme notre humanité commune. UN ومما يزيد دهشتنا بشأن التقدم العلمي الكبير هذا، أنه يؤكد من جديد على إنسانيتنا المشتركة.
    Contribuons à notre humanité par la réussite, la paix et la vision. UN ولنسهم في إثراء إنسانيتنا من خلال المنجزات، والسلام، والبصيرة.
    Nous reconnaîtrons l'importance d'un avenir commun fondé sur notre humanité à tous. UN وسنقر بأهمية بناء مستقبل مشترك على أساس إنسانيتنا المشتركة.
    Mettons plutôt l'accent sur ce que nous avons tous en commun, c'est-à-dire notre humanité et les préoccupations que nous partageons tous. UN وتلك هي إنسانيتنا والشواغل التي يتقاسمها الجميع.
    Nous devons riposter en réaffirmant, de toute notre force, notre humanité commune et les valeurs que nous partageons. UN علينــــا أن نــــرد على هذه الضربة بالتأكيد، وبكـــل ما أوتينا من قوة، على إنسانيتنا المشتركة والقيم التي نتشاطرها.
    Nous disposons de nombreux moyens de prévenir les crimes contre notre humanité commune, de les décourager, de les réprimer et d'obliger leurs auteurs à répondre de leurs actes. UN تتوفر لدينا وسائل عديدة لمنع وردع الجرائم ضد إنسانيتنا المشتركة، والتصدي لها، ومحاسبة مرتكبيها على أعمالهم.
    Nous avons donc besoin d'institutions dont l'obligation première soit de servir notre humanité commune. UN لذلك، فإننا بحاجة إلى مؤسسات يكون واجبها الأساسي موجها نحو إنسانيتنا المشتركة.
    J'aimerais, de mon côté, discuter aujourd'hui de réformes conçues afin de mettre notre humanité commune au cœur des priorités de l'ONU. UN ولكنني أريد أن أتكلم اليوم عن الإصلاحات الرامية إلى جعل إنسانيتنا المشتركة محور جدول أعمال الأمم المتحدة.
    notre humanité commune devrait suffire comme argument de poids, mais voilà justement ce qui manque. UN ينبغي أن تكون إنسانيتنا المشتركة حجة قوية كافية، ومع ذلك، فإن هذا بالضبط هو ما نفتقر إليه.
    Les progrès sur ce front sont un impératif moral qui prend sa source dans une préoccupation et une compréhension de notre humanité commune. UN والتقدم في تحقيق تلك الأهداف حتمية خلقية متجذرة في حرصنا على إنسانيتنا المشتركة وفي فهمنا لها.
    Le passage progressif à une économie mondiale unique fait appel à notre humanité commune et à nos responsabilités communes mais différenciées. UN والانتقال التدريجي إلى اقتصاد عالمي واحد يدعونا جميعاً لإنسانيتنا المشتركة ومسؤولياتنا المشتركة والمتباينة مع ذلك.
    La Terre sainte demeurera le symbole de nos divergences au lieu de devenir le symbole de notre humanité partagée. UN وستظل تلك الأرض المقدسة رمزاً لخلافاتنا، بدلاً من أن تكون رمزاً لإنسانيتنا المشتركة.
    Le sport nous rappelle notre humanité commune. UN تُذكّرنا الألعاب الرياضية بإنسانيتنا المشتركة.
    Nous vivons dans un monde de cultures et de traditions diverses; toutefois notre humanité commune nous unit. UN إننا نعيش في عالم ذي ثقافات وتقاليد متنوعة، ومع ذلك فإننا موحدون بإنسانيتنا المشتركة.
    Forum mondial sur le thème " notre humanité commune à l'ère de l'information : principes et valeurs pour le développement " (organisé par le Département des affaires économiques et sociales et l'Alliance mondiale TIC et développement) UN منتدى عالمي حول موضوع " قواسمنا الإنسانية المشتركة في عصر المعلومات: إرساء مبادئ وقيم من أجل التنمية " (تنظمه إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والتحالف العالمي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتنمية)
    Chercher à connaître les origines de la médecine, c'est chercher à connaître celles de notre humanité même. UN والبحث عن أصول الطب هو البحث عن أصول بشريتنا ذاتها.
    Cette diversité est une richesse fondamentale de notre humanité. UN وهذا التنوع هو ثروة أساسية لبشريتنا.
    Ce sont des attaques contre notre humanité et contre nos valeurs fondamentales que sont l'ouverture, l'inclusion, la participation et la démocratie. UN وهي أيضاً هجمات تستهدف آدميتنا وقيمنا الأساسية أي: الانفتاح والإدماج والمشاركة والديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus