Depuis huit ans que nous avons retrouvé notre indépendance, nous avons montré que nous savons apporter une solution pacifique aux problèmes les plus délicats. | UN | فقد أثبتنا في السنوات الثمانية التي انقضت منذ أن استعدنا استقلالنا أننا حاذقون في حل أصعب المشاكل بطريقة سلمية. |
Durant 23 ans, notre indépendance n'a existé que sur le papier. | Open Subtitles | لمدة 23 سنه، كان استقلالنا مجرّد حبرٍ على ورق |
Tout comme ils l'ont fait, nous avons rétabli notre indépendance au prix de souffrances indicibles. | UN | وتماما كما فعلوا، فإننا استعدنا استقلالنا على حساب معاناة يعجز عنها الوصف. |
Au seuil du bicentenaire de notre indépendance, ces racines nous nourrissent de la sève démocratique. | UN | وعلى أعتاب الذكرة المئوية الثانية لاستقلالنا تغذينــا هذه الجــذور برحيق الديمقراطيـة. |
Depuis notre indépendance il y a 20 ans, nous avons procédé à une série de changements destinés à nous donner un meilleur niveau de vie, et nous avons entrepris de fonder une culture de démocratie et de tolérance. | UN | ومنذ حصولنا على الاستقلال قبل ٢٠ سنة مضت، أنجزنا سلسلة من التغييرات كان هدفهـــا تحقيق مستويــات أفضل للحياة واضطلعنا بتأسيـــس ثقافة الديمقراطية والتسامح. |
La nouvelle société garantira l'unité des races nationales et assurera la perpétuation de notre indépendance nationale et de notre souveraineté. | UN | وسيضمن المجتمع الجديد وحدة الأجناس الوطنية، وسيكفل إدامة استقلالنا وسيادتنا الوطنيين. |
Nous avons immédiatement saisi cette occasion pour restaurer notre indépendance en 1991. | UN | وقـد اغتنمنا الفرصة علــى الفـور فاستعدنا استقلالنا في عام ١٩٩١. |
Depuis le rétablissement de notre indépendance en 1991, beaucoup a été accompli. | UN | ومنــذ إعــادة إقامـة استقلالنا في عام ١٩٩١ تم إنجاز الكثير. |
Nous pensons que la restauration de notre indépendance nous a donné la possibilité d'améliorer notre situation démographique. | UN | ونرى أن استعادة استقلالنا تعطينا الفرصة لتحسين وضعنا الديموغرافي. |
Tous au rendez-vous de la réconciliation; tous en marche vers l'an 2004 pour le bicentenaire de notre indépendance. | UN | إننا جميعا حاضرون في لقاء المصالحة هذا، فلنمض معا صوب عام ٢٠٠٤، الذي يصادف ذكرى مرور ٢٠٠ عام على استقلالنا. |
L'unité entre les différents groupes ethniques est essentielle pour la préservation de notre indépendance et de notre souveraineté, ainsi que pour le progrès économique et social de notre pays. | UN | والوحدة فيما بين اﻷعراق الوطنية المختلفة أساسية للحفاظ على استقلالنا وسيادتنا ولذلك التقدم الاقتصادي والاجتماعي لبلدنا. |
L'archipel des Chagos a été illégalement retiré par le Royaume-Uni du territoire de Maurice avant notre indépendance. | UN | وأرخبيل شاغوس اقتطعته المملكة المتحدة بصورة غير قانونية من أراضي موريشيوس قبيل استقلالنا. |
C'est sur notre propre modèle de démocratisation et de transition à une économie sociale de marché, adopté dès les premières années de notre indépendance, que se fondent ces acquis. | UN | أساس تلك المنجزات كان نموذجنا الخاص لإشاعة الديمقراطية في البلد والانتقال إلى الاقتصاد السوقي الحر ذي التوجه الاجتماعي، الذي اعتمدناه في السنوات الأولى من استقلالنا. |
Personne ne peut oublier le rôle joué par les femmes lors de l'acquisition de notre indépendance; | UN | ولا يمكن لأحد أن ينسى الدور الذي اضطلعت به المرأة في كسب استقلالنا. |
On m'a confié la mission de gérer notre indépendance et de développer le pays dans des temps difficiles. | UN | وقد كُـلفت بالحفاظ على استقلالنا وببناء البلاد خلال أوقات صعبة. |
Ce n'est qu'en 1990 que nous avons recouvré notre indépendance et notre liberté et que la démocratie a été rétablie. | UN | ولم نستعد استقلالنا وحريتنا وديمقراطيتنا إلا في عام 1990. |
Nous nous sommes rapprochés de la date du vingtième anniversaire de notre indépendance. | UN | لقد قاربنا الذكرى السنوية العشرين لاستقلالنا. |
Le vingtième anniversaire de notre indépendance ne représente qu'un instant du point de vue historique, et pourtant, les racines de notre État remontent à des milliers d'années. | UN | إن الذكرى السنوية العشرين لاستقلالنا ما هي إلا لحظة في السياق التاريخي، ولكن جذور نشوء دولتنا ترجع إلى آلاف السنين. |
Je l'ai dit publiquement dans mon allocution à la nation lors du cinquantième anniversaire de notre indépendance cette année. | UN | ولقد قلت هذا في خطابي إلى اﻷمة في الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لاستقلالنا هذا العام. |
La République dominicaine est un pays pacifiste, qui n'a jamais envahi aucun autre pays, malgré les hostilités subies avant, pendant et après notre indépendance en 1844. | UN | فالجمهورية الدومينيكية بلد مسالم لم يقم مطلقا بغزو بلد آخر على الرغم من الأعمال العدائية التي تعرض لها في السابق، وذلك أثناء ومنذ حصولنا على الاستقلال في عام 1844. |
Le monde, et pas uniquement l'Union des Républiques socialistes soviétiques, aura toujours une dette impossible à payer envers ceux qui ont gagné notre liberté et notre indépendance au cours de ces féroces batailles. | UN | فالعالم بأسره، وليس فحسب اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية والبلدان الأوروبية، سيظل يدين إليهم بالفضل وإلى الأبد، ولن تردّ أبدا جميل الذين حققوا حريتنا واستقلالنا في تلك المعارك الضارية. |
Nous libérerons Alamo, mais après avoir déclaré notre indépendance et formé un gouvernement reconnu par le monde entier. | Open Subtitles | سنقوم بالتخفيف عن الآلامو لكن فقط بعد أن نعلن إستقلالنا و ننشئ حكومه معترف بها رسميا |
Nous n'avons pas de leçons à recevoir quant à notre indépendance dans l'exercice de notre souveraineté ou aux mesures que nous arrêtons. | UN | إننا لسنا بحاجة إلى أية دروس فيما يتعلق باستقلالنا في ممارسة سيادتنا أو ما نتخذه من تدابير. |
Notre crédibilité dépend de notre indépendance. | UN | وتتوقف مصداقيتنا على استقلاليتنا. |
Nous sommes fiers de notre indépendance souveraine que nous avons le droit, le devoir et la volonté de défendre. | UN | فنحن فخورون بحصولنا على الاستقلال في السيادة التي يعد الدفاع عنها من حقنا وواجبا علينا وفي صميم إرادتنا. |
Parfois, notre indépendance s'acquiert au sacrifice d'autre chose. | Open Subtitles | بعض الأحيان إستقلاليتنا تأتي على حساب الآخرين |
Nous faisons partie des plus jeunes pays du monde et notre indépendance a marqué pour nous le début d'une nouvelle ère. | UN | حيث إن أمتنا واحدة من أحدث الأمم في العالم، فإن الاستقلال قد شكل نقطة فاصلة في مستقبلنا. |