Je voudrais aussi exprimer notre inquiétude devant le déversement en mer de déchets radioactifs par la Russie. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن قلقنا حيال قيام روسيا بالقاء النفايات الاشعاعية في المحيطات. |
A cet égard, nous ne saurions dissimuler notre inquiétude à constater que, dans le dernier rapport du Secrétaire général, les aspects de relèvement et de développement bénéficient d'une attention moindre. | UN | وفي هذا السياق، لا يسعنا أن نخفي قلقنا إزاء إيلاء اهتمام أقــل في تقارير اﻷمين العام اﻷخير ﻹعادة التأهيل والتنمية. |
C'est dans cet esprit que nous devons exprimer notre inquiétude face à la détérioration apparente de la situation sur le plan de la sécurité en Somalie. | UN | وبهذه الروح يتعين علينا أن نعرب عن قلقنا إزاء التدهور الواضح في حالة اﻷمن في الصومال. |
En bien des occasions, nous avons exprimé notre inquiétude face aux actes de violence meurtrière commis pour faire avorter le processus de paix. | UN | وفي مناسبات عديدة، أعربنا عن قلقنا إزاء أعمال العنف المميت التي تستهدف إخراج عملية السلم عن مسارها. |
À plusieurs reprises, lors des débats, nous avons exprimé notre inquiétude devant le fait que le Conseil tend de plus en plus à outrepasser ses attributions. | UN | وفي مختلف المناقشات، أعربنا عن شواغلنا تجاه نزوع المجلس بصورة متزايدة إلى تولي مهام ليست من اختصاصه. |
Les événements des derniers jours n'ont fait qu'accentuer notre inquiétude à l'idée que des réactions en chaîne pourraient aboutir à une prolifération nucléaire non seulement dans la région de l'Asie du Sud, mais au—delà. | UN | إن أحداث اﻷيام اﻷخيرة زادت من جزعنا من حدوث سلسلة من ردود الفعل تنطوي على انتشار السلاح النووي لا في منطقة جنوب آسيا فحسب بل في غيرها من المناطق أيضاً. |
Je dois redire notre inquiétude que suscitent la poursuite de la guerre en Bosnie-Herzégovine, le danger qu'elle ne s'étende et une déstabilisation accrue de notre région. | UN | ولا بد لي أن أكرر شعورنا بالقلق العميق حيال استمرار الحرب في البوسنة والهرسك، وخطر اتساع رقعتها وتزعزع الاستقرار على نطاق أكبر في منطقتنا. |
Aussi, voudrions-nous exprimer notre inquiétude face à la baisse de l'aide publique au développement. | UN | ونود بالتالي أن نعرب عن قلقنا إزاء تراجع المساعدة الانمائية الرسمية. |
Dans ces circonstances, de nouveaux signes de prolifération d'armes nucléaires et de missiles suscitent notre inquiétude. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ثمـة علامات جديدة لانتشار الأسلحة والقذائف النووية أخذت تثير قلقنا. |
À ce sujet, nous ne pouvons pas taire notre inquiétude à l'égard du projet et de l'étude de systèmes de défense antimissile balistiques. | UN | وفي هذا الصدد، لا نستطيع أن نخفي قلقنا بشأن تصميم ودراسة المنظومات الدفاعية للقذائف المضادة للقذائف. |
Dans cette instance des Nations Unies, nous voulons exprimer notre inquiétude particulière au sujet des menaces qui pèsent sur le système de l'Organisation. | UN | ونود أن نعبر في هذا المنتدى للجمعية العامة عن قلقنا البالغ إزاء الأخطار التي تتهدد منظومة الأمم المتحدة. |
Tout au long de l'année passée, nous n'avons cessé d'exprimer notre inquiétude quant au processus tendant à convoquer une session extraordinaire d'urgence. | UN | وطوال السنة الماضية، واصلنا اﻹعراب عن قلقنا إزاء عملية الدورة الاستثنائية الطارئة. |
Nous avons fait part de notre inquiétude devant l'intensification des activités terroristes menées par les Taliban et d'autres groupes terroristes. | UN | وقد أعربنا عن قلقنا فيما يتعلق بنمو الأنشطة الإرهابية التي تقترفها حركة الطالبان وغيرها من الجماعات الإرهابية. |
Nous souhaitons partager notre inquiétude au sujet de la situation qui s'est fait jour s'agissant du vaste contrôle des armes de l'Europe. | UN | ونود أن نعرب عن قلقنا فيما يتعلق بالحالة التي نشأت في مجال مراقبة الأسلحة على نطاق أوروبا. |
En ce qui concerne l'Angola, nous devons exprimer notre inquiétude devant la lenteur des progrès réalisés dans la mise en oeuvre du processus de paix. | UN | وفيما يتعلق بأنغولا، لابد لنا أن نعرب عن قلقنا إزاء بطء التقدم في تنفيذ عملية السلام. |
Aussi voudrions-nous exprimer notre inquiétude face à la baisse de l'aide publique au développement. | UN | وبالتالي، نود أن نعرب عن قلقنا إزاء تناقص مساعدات التنمية الرسمية. |
Je voudrais également exprimer notre inquiétude concernant l'action menée par les États-Unis contre le Soudan. | UN | اسمحوا لي أيضا أن أعرب عن قلقنا إزاء العمل الذي قامت به الولايات المتحدة في السودان. |
Si la situation actuelle est grave, notre inquiétude est encore plus grande quant à l'avenir. | UN | ورغم خطورة الوضع الحالي، فإن قلقنا على المستقبل أكبر. |
À cet égard, nous exprimons notre inquiétude face au déclin progressif, noté depuis 2004, dans le volume de l'aide accordée par les pays industrialisés. | UN | وفي هذا الصدد نعرب عن قلقنا من الهبوط التدريجي منذ سنة 2004 في حجم المعونة المقدمة من البلدان المصنعة. |
Je terminerai en soulignant notre inquiétude face à la situation humanitaire qui règne actuellement en Afghanistan. | UN | واسمحوا لي أيضا بالإعراب عن شواغلنا إزاء الحالة الإنسانية. |