"notre institution" - Traduction Français en Arabe

    • مؤسستنا
        
    • لمؤسستنا
        
    • هيئتنا
        
    • مؤسساتنا
        
    C'est notre institution universelle qui réunit les conditions essentielles à la gestion des problèmes du monde et qui est pourvue de la responsabilité collective nécessaire. UN وإنها مؤسستنا العالمية التي تجمع الشروط الأساسية لمعالجة مشاكل العالم والتي مُنحت المسؤولية الجماعية اللازمة.
    Je dois dire qu'il est malheureux que nous devions attendre que de telles catastrophes se produisent pour que notre institution montre tout ce dont elle est capable. UN ولا بد أن أقول إنه مما يؤسف له أنه يتعين انتظار وقوع كوارث كهذه لإظهار أفضل ما في مؤسستنا.
    notre institution exhorte également tous les États non parties à adhérer à la Convention et à s'associer aux efforts déployés dans cette instance pour aborder le problème global des vestiges de guerre non explosés. UN وتحث مؤسستنا أيضا جميع الدول غير الأطراف على أن تنضم إلى الاتفاقية وتشارك في الجهود الرامية إلى التصدي في إطار هذا المحفل للمشكلة العالمية المتعلقة بالمتفجرات المتخلفة من الحرب.
    Pourtant, ce n'est pas la capacité intrinsèque de notre institution qui est la cause de son impuissance. UN غير أن القدرة الأصيلة لمؤسستنا ليست مصدر القدرة الأصيلة.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines, tout comme ses partenaires du CARICOM, est impatiente d'accueillir à nouveau Haïti au sein des organes de notre institution régionale. UN إن سانت فنسنت وجزر غرينادين، مع شركائها في الجماعة الكاريبية، تتطلع إلى الترحيب بهايتي مجددا في أجهزة هيئتنا الإقليمية.
    À cette fin, nous devons envisager les moyens permettant de renforcer l'Assemblée générale, notre institution la plus démocratique et la plus ouverte. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب أن ننظر دون توان في الطرق الكفيلة بتعزيز الجمعية العامة، وهي أكثر مؤسساتنا ديمقراطية وانفتاحا.
    Il est donc crucial d'améliorer le système de prévention et de renforcer la capacité de notre institution à organiser et conduire les opérations avec efficacité et succès. UN ولذلك فمن الأمور الحيوية أن يحسن نظام الوقاية وأن تقوى قدرة مؤسستنا على تنظيم وإدارة العمليات بفعالية ونجاح.
    Une situation aussi préoccupante soulève naturellement des questions sur le mode de fonctionnement de notre institution. UN أن نذر هذا الموقف تثير بطبيعة الحال أسئلة عن طريقة عمل مؤسستنا.
    Nous pensons que nous avons devant nous une occasion unique de réexaminer les grandes questions dont est saisie notre institution. UN ونؤمن بأن أمامنا فرصة تنطوي على تحد بأن نعود إلى القضايا المهمة المعروضة على مؤسستنا.
    Malheureusement, certains faits récents incitent notre institution à retirer maintenant ladite candidature. UN ومن المؤسف أنه طرأت ظروف تجعل من المستصوب أن تسحب مؤسستنا الآن الترشيح السالف الذكر.
    Mais nous revenons de loin. Il y a deux ans, l'ONU était battue en brèche; la situation en Iraq avait non seulement divisé les Membres, mais elle avait laissé des cicatrices profondes dans notre institution. UN إلا أننا قطعنا شوطا مهما، فقد كانت الأمم المتحدة في حالة يرثى لها حقا قبل سنتين. فالوضع في العراق لم يقسم الأعضاء فقط ولكنه كذلك خلف ندوبا عميقة في مؤسستنا.
    notre institution dont le siège se trouve à Alger est dotée de trois séries d'attributions : UN ومنحت مؤسستنا التي يقع مقرها في الجزائر العاصمة ثلاث مجموعات من الاختصاصات هي:
    notre institution fait partie de cette Assemblée depuis près d'un an comme Observateur permanent, mais, depuis bien des siècles, elle fait partie de la communauté internationale. UN وتحظى مؤسستنا بمركز المراقب الدائم لدى الجمعية العامة منذ أكثر من عام، ولكنها تشكل جزءا من المجتمع الدولي طيلة قرون.
    Il est donc crucial d'améliorer le système de prévention et de renforcer la capacité de notre institution à organiser et conduire ces opérations avec efficacité et succès. UN ولذا، فمن الجوهري أن نحسن نظامنا الوقائي ونعزز مقدرة مؤسستنا على تنظيم وقيادة هذه العمليات بفعالية ونجاح.
    À cette fin, nous nous associons aux efforts énoncés ci-après et promettons de participer à ceux qui relèvent de notre institution : UN وتحقيقا لهذه الغاية، نؤيد الجهود الموجزة أدناه ونتعهد بالمساعدة في الجهود التي تقع في نطاق اختصاص مؤسستنا:
    Je voudrais exprimer notre profonde gratitude à ce grand défenseur des idéaux de paix, de solidarité et de justice pour son dévouement constant au service de notre institution. UN وأود أن أعرب عن عميق امتناننا لهذا المُدافع اللامع عن مُثُل السلام والتضامن والعدالة وعلى تفانيه الذي لا يكل فـي خدمة مؤسستنا.
    Quoi de plus significatif, pour illustrer la volonté de notre institution d'éradiquer ces fléaux, que la série de conférences qui se sont tenues tout au long de cette dernière décennie. UN وليس أدل على إرادة مؤسستنا على إزالة هذه الويلات من سلسلة المؤتمرات التي عُقدت طـــوال العقد اﻷخير.
    Je tiens tout d'abord à exprimer à l'Assemblée ma profonde gratitude pour l'appui qu'elle a toujours apporté à notre institution. UN وأود أولا أن أعرب عن عميق امتناني للدعم الذي تقدمه الجمعية دائما لمؤسستنا.
    Le présent débat m'offre l'occasion de renouveler la haute appréciation du Gouvernement guinéen au Secrétaire général pour la qualité de son leadership à la tête de notre institution. UN إن المناقشة الحالية تتيح لي الفرصة لأعرب ثانية عن عظيم تقدير الحكومة الغينية للأمين العام على نوعية قيادته لمؤسستنا.
    La concrétisation de ces réformes doit permettre à notre institution commune d'être plus efficace, plus crédible et plus adaptée aux réalités de notre temps. UN وتنفيذ تلك الإصلاحات من شأنه أن يسمح لمؤسستنا المشتركة بأن تكون أكثر فعالية وأكثر مصداقية وأفضل تكيفاً مع حقائق عصرنا.
    Nous lui devons pour partie le maintien à Genève et le renforcement de notre institution. UN إننا مدينون له جزئياً لبقاء هيئتنا في جنيف ولتعزيزها.
    Ce sont ces raisons, entre autres, qui conditionnent et exigent la réforme de notre institution. UN ومن بين الأسباب الأخرى أنها تحدد ماهية إصلاح مؤسساتنا وتقتضي ذلك الإصلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus