Nous espérons vivement que vous nous communiquerez les renseignements que nous avons sollicités dans notre lettre précédente, accompagnés de toutes observations que vous souhaiteriez vouloir faire. | UN | ويحدونا أمل كبير في أن توافونا بالمعلومات التي طلبناها منكم في رسالتنا السابقة إلى جانب أي بلاغات قد تودون تقديمها. |
Dans l'attente d'une réponse à notre lettre, nous avons présenté au Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix au Libéria tout un dossier prouvant que nous nous conformons à la résolution. | UN | وأثناء انتظار رد على رسالتنا قدمنا لمكتب الأمم المتحدة في ليبريا ملفا كاملا من الأدلة تثبت امتثالنا لذلك القرار. |
Nous apprécions le fait que le rapport du Secrétaire général réponde à certains points figurant dans notre lettre. | UN | ونحن نقدر حقيقة أن تقرير الأمين العام قد استجاب لبعض الآراء التي أعربنا عنها في رسالتنا. |
Il ressort de notre lettre qu'il ne faut pas effrayer le prince, l'éloigner. | Open Subtitles | يبدو بأن رسالتنا لم تؤثر على الأمير جيداً. |
9. Nous maintenons la position que nous avons exposée dans la pièce jointe à notre lettre du 19 novembre 1998 intitulée " Éclaircissements " . | UN | ٩ - ونحن نتمسك بالموقف المعرب عنه في مرفق التوضيحات الملحق برسالتنا المؤرخة ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
Je pense que Karan et Arjun n'ont pas reçu notre lettre. | Open Subtitles | أعتقد، كاران وآرجان لم يستلموا رسالتنا نحن يجب أن نرسل الرسالة الأخرى. |
Les précisions données dans notre lettre en date du 7 janvier suffiraient peut-être à démentir cette assertion. | UN | ولعل ما جاء في رسالتنا لسيادتكم بتاريخ السابع من كانون الثاني/يناير وما تضمنته من تفاصيل يكفي لدحض الزعم المصري. |
6. Dans notre lettre No GEN/PMI/352/f26/93 du 17 décembre 1993, nous avons donné des renseignements détaillés sur les événements qui ont malheureusement conduit à la destruction de la mosquée de Babri. | UN | مسجد بابري ٦- قدمنا في رسالتنا رقم GEN/PMI/352/26/93 المؤرخة في ٧١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ معلومات مفصلة عن اﻷحداث التي أدت إلى التدمير المؤسف لمسجد بابري. |
Nous avons présenté des exemples précis sur cette question dans notre lettre au Secrétaire général en date du 20 août 1997, qui figure dans le document paru sous la cote A/ES-10/14. | UN | وقد قدمنا أمثلة محددة على ذلك في رسالتنا الموجهة لﻷمين العام بتاريخ ٠٢ آب/أغسطس ٧٩٩١، الواردة في الوثيقة A/ES-10/14. |
Dans notre lettre du 20 août 1997, nous vous avions informé de certains de ses agissements illégaux. | UN | وقد أبلغناكم ببعض أعماله غير القانونية في رسالتنا المؤرخة ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٧. |
En fait, depuis notre lettre du 29 mars, l'application du mandat des Nations Unies ne cesse de se dégrader de façon accélérée. | UN | فالواقع أن ثمة تآكلا مستمرا ومتسارعا في تنفيذ ولاية اﻷمم المتحدة منذ رسالتنا المؤرخة ٢٩ آذار/مارس. |
Dans notre lettre du 20 août 1997, nous vous avions informé de certains de ses agissements illégaux. | UN | وقد أبلغناكم ببعض أعماله غير القانونية في رسالتنا المؤرخة ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٧. |
Dans notre lettre du 30 août 2013 (A/67/977-S/2013/526), nous avons précisé que les arguments avancés par l'Arménie manquaient de logique. | UN | وقد أوضحنا في رسالتنا المؤرخة 30 آب/ أغسطس 2013 (A/67/977-S/2013/526) أن حجج أرمينيا مجردة من أي أساس منطقي. |
Je me réfère à notre lettre du 23 février 2009, dont vous trouverez ci-joint copie. | UN | 28 شباط/ فبراير 2009 إشارة إلى رسالتنا المؤرخة 23 شباط/فبراير 2009 المرفقة منها نسخة طيه. |
Cette déclaration a été rappelée dans notre lettre datée du 3 juin 2002 adressée à la Rapporteuse spéciale. | UN | وقد تكرَّر ما جاء في ذلك البيان في رسالتنا المؤرخة 3 حزيران/يونيه 2002 والموجهة إلى المقررة الخاصة. |
Vous avez certes correctement fait état de notre point de vue selon lequel, une fois de plus, vous avez outrepassé votre mandat; cependant, vous n'avez pas énuméré les raisons que nous donnions pour penser cela dans notre lettre. | UN | وبعد أن أصبتم في عرض وجهة نظرنا التي تفيد بأنكم تجاوزتم مرة أخرى حدود ولايتكم، توانيتم عن ذكر ما أوردناه من أسباب لذلك في رسالتنا. |
Nous demandons que notre lettre à cet égard soit distribuée comme document officiel de la vingt-septième session extraordinaire de l'Assemblée générale, au titre du point 3 de l'ordre du jour. | UN | ونطلب توزيع رسالتنا في هذا الصدد بوصفها وثيقة رسمية للجمعية العامة في دورتها الاستثنائية السابعة والعشرين، في إطار البند 3 من جدول الأعمال. |
Dans notre lettre du 28 mars 2002, nous avons avancé quelques idées précises sur la base desquelles nous avons tenu des consultations approfondies. | UN | لقد طرحنا عليكم جميعاً بعض الأفكار المحددة في رسالتنا بتاريخ 28 آذار/مارس 2002، وأجرينا مشاورات واسعة على هذا الأساس. |
6. Que le Greffier général réponde à notre lettre susmentionnée dans laquelle nous avons consigné toutes les preuves de nos réclamations. | UN | 6 - أن يرد رئيس قلم المحكمة على رسالتنا المذكورة أعلاه التي أوردنا فيها جميع الأدلة التي تثبت مطالبنا. |
Le Président exécutif de la COCOVINU et moi-même avons reçu deux réponses successives à notre lettre conjointe, datées respectivement du 10 et du 12 octobre 2002. | UN | وتلقينا، أنا والرئيس التنفيذي للجنة، ردين متعاقبين مؤرخين 10 و 12 تشرين الأول/أكتوبر 2002 ردا على رسالتنا المشتركة. |
12. Nous maintenons la position que nous avons exprimée dans les éclaircissements qui figurent dans la pièce jointe à notre lettre du 19 novembre 1998. | UN | ١٢ - ونحن نتمسك بموقفنا على النحو المبين في اﻹيضاحات المرفقة برسالتنا المؤرخة ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
Comme suite à notre lettre du mois de juillet 1993, | UN | لاحقا لرسالتنا لشهر تموز/يوليه ١٩٩٣ |