Comme on peut le voir, nous sommes, dans notre lutte contre la discrimination raciale, à la croisée des chemins. | UN | ومن الواضح أننا قد وصلنا الى مفترق طرق في كفاحنا ضد التمييز العنصري. |
notre lutte contre le terrorisme devrait être le fruit de notre solidarité collective chérissant la vie, et non pas d'une haine qui n'est ni une solution ni un refuge. | UN | ولذلك يجب أن ينطلق كفاحنا ضد الإرهاب من تضامننا جميعا في حب الحياة وليس عن كراهية ليست هي الحل ولا هي الملاذ. |
En dépit des progrès exposés ci-dessus, nous continuons d'affronter d'énormes difficultés dans notre lutte contre ce fléau. | UN | وبالرغم من التقدم الذي تمت الإشارة إليه آنفا، ما زلنا نواجه تحديات كبيرة في مكافحتنا لهذه الكارثة. |
Ce contrecoup récent ne doit pourtant pas nous décourager dans notre lutte contre les grands fléaux qui frappent ce monde. | UN | ولكن لا ينبغي لهذه الانتكاسة الأخيرة أن تثبِّط عزيمتنا في مكافحتنا الكوارث الكبرى التي تصيب العالم. |
C'est le seul moyen qui nous permettra enfin de vaincre dans notre lutte contre ce fléau. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد الذي سيمكننا في آخر المطاف من تحقيق الانتصار في معركتنا ضد الآفة. |
L'intention des terroristes de nous effrayer n'a pas produit l'effet escompté. Bien au contraire, elle nous unit davantage dans notre lutte contre la terreur. | UN | إن قصد الإرهابيين من تخويفنا لن يُحدِث الأثر المنشود، بل أنه وحد صفوفنا في الكفاح ضد الإرهاب. |
Nous avons renforcé notre lutte contre la corruption en améliorant et en consolidant nos institutions d'État, et nous avons donné la priorité au respect de la légalité. | UN | كما دعمنا كفاحنا ضد الفساد بتحسين وتقوية مؤسسات دولتنا. كما جعلنا حكم القانون يتصدر جدول الأعمال. |
Actuellement, il nous est demandé d'examiner la valeur d'un dialogue dans notre lutte contre le terrorisme : le dialogue est l'antithèse de la haine et de l'intolérance. | UN | مطلوب منا في هذه الأيام أن ندرس قيمة الحوار في كفاحنا ضد الإرهاب، وكون الحوار نقيض الكراهية والتعصب. |
Nous estimons, en ce sens, que nous faisons tout ce qui est en notre pouvoir pour veiller à ce que rien ne soit négligé dans notre lutte contre le terrorisme. | UN | وبهذه الطريقة نشعر بأننا نبذل كل ما في وسعنا لكي نضمن أننا لم نترك شيئا إلا وفعلناه في كفاحنا ضد الإرهاب. |
Nous avons créé un Conseil national du sida pour coordonner notre lutte contre la pandémie. | UN | ولقد أنشأنا مجلسا وطنيا للإيدز لتنسيق كفاحنا ضد هذه الجائحة. |
De même, nous devons placer les enfants et les jeunes au cœur de notre lutte contre le sida. | UN | وبالمثل، يتعين علينا أن نضع الأطفال والشباب في صميم كفاحنا ضد الإيدز. |
Par conséquent, notre lutte contre le terrorisme doit être globale et multidimensionnelle. | UN | ولذلك، ينبغي أن تكون مكافحتنا للإرهاب شاملة ومتعددة الأبعاد. |
Le développement humain reste un élément clef de notre lutte contre la pauvreté. | UN | ولا تزال التنمية البشرية عنصرا رئيسيا في مكافحتنا للفقر. |
Je suis fermement convaincu que la présente réunion s'avérera quant à elle d'une importance cruciale dans notre lutte contre les maladies non transmissibles. | UN | وأعتقد اعتقادا راسخا بأن هذا الاجتماع، سيكون حاسم الأهمية في مكافحتنا للأمراض غير المعدية في أنحاء العالم. |
Nous ne laissons rien au hasard dans notre lutte contre le terrorisme international. | UN | ولا ندخر وسعا في مكافحتنا للإرهاب الدولي. |
Sans la paix et la stabilité, notre lutte contre la pauvreté échouera. | UN | وبدون السلام والاستقرار، لن تنجح مكافحتنا للفقر. |
La Turquie considère le projet de Déclaration politique dont l'Assemblée générale est saisie à cette session comme l'expression d'un engagement universel de créer un climat politique plus solidaire dans notre lutte contre cette menace mondiale. | UN | وتعتبر تركيا مشروع اﻹعلان السياسي المعروض على الجمعية في هذه الدورة تعبيرا عن الالتزام العالمي بتهيئة مناخ سياسي يتسم بتعاون أكبر في معركتنا ضد هذا التهديد العالمي. |
Plus nous protégeons pleinement les droits de l'homme, plus nous aurons de succès dans notre lutte contre le terrorisme. | UN | وكلما اكتملت الحماية لحقوق الإنسان، سيتضاعف نجاحنا في الكفاح ضد الإرهاب. |
Comme je l'ai déjà dit, ses efforts se sont avérés productifs, mais nous devons encore relever d'énormes défis dans notre lutte contre ce fléau. | UN | وكما أسلفت الذكر فإن جهودنا قد كللت بنجاح نسبي، ولكننا ما زلنا نواجه تحديات هائلة في حربنا على هذا البلاء المستطير. |
C'est la raison pour laquelle les mesures de limitation des armements, de désarmement et de non-prolifération sont si essentielles dans notre lutte contre le terrorisme. | UN | ولهذا، فإن إجراءات تحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار تكتسي أهمية كبيرة في إطار جهودنا لمكافحة الإرهاب. |
Le moment est venu de renouveler notre engagement et d'intensifier notre lutte contre cette pandémie mondiale. | UN | لقد حان الوقت لتجديد التزامنا وتكثيف جهودنا في مكافحة هذا الوباء العالمي. |
En 1996, nous avons promulgué une loi sur les fruits d'activités criminelles et créé un Service d'investigation des actifs d'origine criminelle, lesquels jouent un rôle prépondérant dans notre lutte contre la drogue. | UN | ففي عام ١٩٩٦ أجزنا تشريعا لعائدات الجريمة وأنشأنا مكتبا للممتلكات اﻹجرامية، وكلاهما يؤدي دورا رئيسيا في حربنا ضد المخدرات. |
L'initiative internationale d'interdire les mutilations génitales féminines est un autre objectif de notre lutte contre la discrimination. | UN | والهدف الآخر لمكافحتنا التمييز هو المبادرة الدولية لمنع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |