"notre lutte contre" - Traduction Français en Arabe

    • كفاحنا ضد
        
    • مكافحتنا
        
    • معركتنا ضد
        
    • الكفاح ضد
        
    • حربنا على
        
    • جهودنا لمكافحة
        
    • جهودنا في مكافحة
        
    • حربنا ضد
        
    • لمكافحتنا
        
    Comme on peut le voir, nous sommes, dans notre lutte contre la discrimination raciale, à la croisée des chemins. UN ومن الواضح أننا قد وصلنا الى مفترق طرق في كفاحنا ضد التمييز العنصري.
    notre lutte contre le terrorisme devrait être le fruit de notre solidarité collective chérissant la vie, et non pas d'une haine qui n'est ni une solution ni un refuge. UN ولذلك يجب أن ينطلق كفاحنا ضد الإرهاب من تضامننا جميعا في حب الحياة وليس عن كراهية ليست هي الحل ولا هي الملاذ.
    En dépit des progrès exposés ci-dessus, nous continuons d'affronter d'énormes difficultés dans notre lutte contre ce fléau. UN وبالرغم من التقدم الذي تمت الإشارة إليه آنفا، ما زلنا نواجه تحديات كبيرة في مكافحتنا لهذه الكارثة.
    Ce contrecoup récent ne doit pourtant pas nous décourager dans notre lutte contre les grands fléaux qui frappent ce monde. UN ولكن لا ينبغي لهذه الانتكاسة الأخيرة أن تثبِّط عزيمتنا في مكافحتنا الكوارث الكبرى التي تصيب العالم.
    C'est le seul moyen qui nous permettra enfin de vaincre dans notre lutte contre ce fléau. UN وهذا هو السبيل الوحيد الذي سيمكننا في آخر المطاف من تحقيق الانتصار في معركتنا ضد الآفة.
    L'intention des terroristes de nous effrayer n'a pas produit l'effet escompté. Bien au contraire, elle nous unit davantage dans notre lutte contre la terreur. UN إن قصد الإرهابيين من تخويفنا لن يُحدِث الأثر المنشود، بل أنه وحد صفوفنا في الكفاح ضد الإرهاب.
    Nous avons renforcé notre lutte contre la corruption en améliorant et en consolidant nos institutions d'État, et nous avons donné la priorité au respect de la légalité. UN كما دعمنا كفاحنا ضد الفساد بتحسين وتقوية مؤسسات دولتنا. كما جعلنا حكم القانون يتصدر جدول الأعمال.
    Actuellement, il nous est demandé d'examiner la valeur d'un dialogue dans notre lutte contre le terrorisme : le dialogue est l'antithèse de la haine et de l'intolérance. UN مطلوب منا في هذه الأيام أن ندرس قيمة الحوار في كفاحنا ضد الإرهاب، وكون الحوار نقيض الكراهية والتعصب.
    Nous estimons, en ce sens, que nous faisons tout ce qui est en notre pouvoir pour veiller à ce que rien ne soit négligé dans notre lutte contre le terrorisme. UN وبهذه الطريقة نشعر بأننا نبذل كل ما في وسعنا لكي نضمن أننا لم نترك شيئا إلا وفعلناه في كفاحنا ضد الإرهاب.
    Nous avons créé un Conseil national du sida pour coordonner notre lutte contre la pandémie. UN ولقد أنشأنا مجلسا وطنيا للإيدز لتنسيق كفاحنا ضد هذه الجائحة.
    De même, nous devons placer les enfants et les jeunes au cœur de notre lutte contre le sida. UN وبالمثل، يتعين علينا أن نضع الأطفال والشباب في صميم كفاحنا ضد الإيدز.
    Par conséquent, notre lutte contre le terrorisme doit être globale et multidimensionnelle. UN ولذلك، ينبغي أن تكون مكافحتنا للإرهاب شاملة ومتعددة الأبعاد.
    Le développement humain reste un élément clef de notre lutte contre la pauvreté. UN ولا تزال التنمية البشرية عنصرا رئيسيا في مكافحتنا للفقر.
    Je suis fermement convaincu que la présente réunion s'avérera quant à elle d'une importance cruciale dans notre lutte contre les maladies non transmissibles. UN وأعتقد اعتقادا راسخا بأن هذا الاجتماع، سيكون حاسم الأهمية في مكافحتنا للأمراض غير المعدية في أنحاء العالم.
    Nous ne laissons rien au hasard dans notre lutte contre le terrorisme international. UN ولا ندخر وسعا في مكافحتنا للإرهاب الدولي.
    Sans la paix et la stabilité, notre lutte contre la pauvreté échouera. UN وبدون السلام والاستقرار، لن تنجح مكافحتنا للفقر.
    La Turquie considère le projet de Déclaration politique dont l'Assemblée générale est saisie à cette session comme l'expression d'un engagement universel de créer un climat politique plus solidaire dans notre lutte contre cette menace mondiale. UN وتعتبر تركيا مشروع اﻹعلان السياسي المعروض على الجمعية في هذه الدورة تعبيرا عن الالتزام العالمي بتهيئة مناخ سياسي يتسم بتعاون أكبر في معركتنا ضد هذا التهديد العالمي.
    Plus nous protégeons pleinement les droits de l'homme, plus nous aurons de succès dans notre lutte contre le terrorisme. UN وكلما اكتملت الحماية لحقوق الإنسان، سيتضاعف نجاحنا في الكفاح ضد الإرهاب.
    Comme je l'ai déjà dit, ses efforts se sont avérés productifs, mais nous devons encore relever d'énormes défis dans notre lutte contre ce fléau. UN وكما أسلفت الذكر فإن جهودنا قد كللت بنجاح نسبي، ولكننا ما زلنا نواجه تحديات هائلة في حربنا على هذا البلاء المستطير.
    C'est la raison pour laquelle les mesures de limitation des armements, de désarmement et de non-prolifération sont si essentielles dans notre lutte contre le terrorisme. UN ولهذا، فإن إجراءات تحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار تكتسي أهمية كبيرة في إطار جهودنا لمكافحة الإرهاب.
    Le moment est venu de renouveler notre engagement et d'intensifier notre lutte contre cette pandémie mondiale. UN لقد حان الوقت لتجديد التزامنا وتكثيف جهودنا في مكافحة هذا الوباء العالمي.
    En 1996, nous avons promulgué une loi sur les fruits d'activités criminelles et créé un Service d'investigation des actifs d'origine criminelle, lesquels jouent un rôle prépondérant dans notre lutte contre la drogue. UN ففي عام ١٩٩٦ أجزنا تشريعا لعائدات الجريمة وأنشأنا مكتبا للممتلكات اﻹجرامية، وكلاهما يؤدي دورا رئيسيا في حربنا ضد المخدرات.
    L'initiative internationale d'interdire les mutilations génitales féminines est un autre objectif de notre lutte contre la discrimination. UN والهدف الآخر لمكافحتنا التمييز هو المبادرة الدولية لمنع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus