"notre monde d'aujourd'hui" - Traduction Français en Arabe

    • عالمنا اليوم
        
    • عالم اليوم
        
    • العالم اليوم
        
    • عالمنا المعاصر
        
    • للعالم المعاصر
        
    • لعالمنا اليوم
        
    La fin du colonialisme et l'accès à l'indépendance font partie des évolutions les plus fondamentales qui ont dessiné les contours de notre monde d'aujourd'hui. UN لقد كانت نهاية الاستعمار والحصول على الاستقلال من بين أهم التطورات التي شكلت عالمنا اليوم.
    Les contrastes qui caractérisent notre monde d'aujourd'hui s'expriment de manière claire dans sa situation économique et sociale. UN إن المفارقات التي تطبع عالمنا اليوم تبرز بكل جلاء في وضع العالم الاقتصادي والاجتماعي.
    Les affrontements dangereux de la Guerre froide ont fait place aux réalités complexes et tout aussi dangereuses de notre monde d'aujourd'hui. UN فالمواجهات الخطيرة للحرب الباردة استُبدلت بالحقائق المعقدة وذات الخطورة المماثلة في عالمنا اليوم.
    notre monde d'aujourd'hui en a les moyens intellectuels et matériels. UN ولدى عالم اليوم الوسائل الفكرية والمادية التي تمكنه من ذلك.
    Les équilibres dangereux de la guerre froide ont été remplacés par les réalités complexes et tout aussi dangereuses de notre monde d'aujourd'hui. UN فالتوازنات الخطرة أيام الحرب الباردة بدأت تحل محلها حقائق عالم اليوم المعقدة والخطيرة بنفس القدر.
    Le Conseil de sécurité doit refléter les réalités politiques et économiques de notre monde d'aujourd'hui. UN ينبغي لمجلس الأمن أن يجسد الواقع السياسي والاقتصادي في العالم اليوم.
    Le Conseil de sécurité doit refléter les réalités politiques et économiques de notre monde d'aujourd'hui. UN ولا بد من أن يعبِّر المجلس عن الحقائق السياسية والاقتصادية القائمة في عالمنا المعاصر.
    Le Conseil de sécurité doit refléter les réalités politiques et économiques de notre monde d'aujourd'hui. UN يجب أن يعبر مجلس الأمن عن حقائق الواقع السياسية والاقتصادية للعالم المعاصر.
    Le Conseil de sécurité doit refléter les réalités politiques et économiques de notre monde d'aujourd'hui. UN وعلى المجلس أن يعكس الواقع السياسي والاقتصادي لعالمنا اليوم.
    Sans nul doute, la promotion du développement social est devenue un objectif important et fondamental de notre monde d'aujourd'hui. UN ومما لا شك فيه أن تعزيز التنمية الاجتماعية أصبح هدفا هاما وأساسيا في عالمنا اليوم.
    D'une certaine façon, elle représente une sorte de baromètre du climat politique dans notre monde d'aujourd'hui et des défis auxquels nous aurons à faire face demain. UN وتوفر في هذا الإطار نوعا من المعايير للجو السياسي في عالمنا اليوم والتحديات التي نواجهها جميعنا غدا.
    Concernant le premier axe, notre monde d'aujourd'hui dispose d'énormes arsenaux renfermant particulièrement des armes de destruction massive et en premier lieu, les armes nucléaires. UN وبخصوص المحور اﻷول ما زال عالمنا اليوم يعج بترسانات هائلة من اﻷسلحة، وخاصة أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها اﻷسلحة النووية.
    Certes, il aurait été politiquement incorrect de sa part de faire une telle observation devant notre Commission, mais, en tant que philosophe ayant étudiant la société en observant mettant en évidence non pas les paroles mais les actes des nations les plus avancées de notre monde d'aujourd'hui. UN ولكن ماكس ويبر، بوصفه فيلسوفا درس المجتمع البشري عن طريق اﻷقوال واﻷعمال على حد سواء، لكان باستطاعته أن يدافع عن نفسه عن طريق اﻹشارة ليس إلى اﻷقوال التي تصدر عن أكثر البلدان المتقدمة نموا وتطورا في عالمنا اليوم بل عن أفعالها.
    La tendance mondiale qui fait actuellement jour à une participation aux efforts collectifs pour faire face aux défis internationaux majeurs, ainsi que pour résoudre les crises régionales par des moyens démocratiques, a fait luire un rayon d'espoir dans notre monde d'aujourd'hui. UN والاتجاه العالمي الحالي صوب المشاركة في الجهود الجماعية الرامية إلى التصدي للتحديات الدولية الرئيسية وحل الأزمات الإقليمية من خلال السبل الديمقراطية قد بث بصيصا من الأمل في عالمنا اليوم.
    J'estime que trois des fléaux qui frappent notre monde d'aujourd'hui n'ont pas leur place en cette ère moderne de la mondialisation au XXIe siècle, à savoir la pauvreté, la maladie et le terrorisme. UN وفي رأيي، هناك ثلاث آفات تغزو عالمنا اليوم ولا يمكن أن يكون لها مكان في حقبة العولمة الحديثة للقرن الحادي والعشرين: الفقر والمرض والإرهاب.
    Je ne m'étendrai pas trop, en cette occasion très particulière, sur la modeste contribution qu'a faite mon gouvernement à cette célébration de la décence, valeur si souvent négligée dans notre monde d'aujourd'hui. UN ولن أتناول بالتفصيل بهذه المناسبة الخاصة اﻹسهام المتواضع الذي قدمته حكومتي في احتفال اللياقة هذا، تلك اللياقة التي هي قيمة غالبا ما تهمل في عالم اليوم.
    Les 15 domaines prioritaires qui ont fait l'objet d'actions et de recommandations de la part du Secrétaire général de l'ONU tentent effectivement de répondre aux exigences de notre monde d'aujourd'hui. UN أما المجالات الخمسة عشر ذات اﻷولوية التي عمد اﻷمين العام إلى اتخاذ إجراءات وتقديم توصيات بشأنها، فتأتي استجابة لمتطلبات عالم اليوم.
    Cinquantième session 27 septembre 1995 Dans notre monde d'aujourd'hui, marqué par de profonds changements, le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies est très significatif, car il nous place avant tout dans une position avantageuse pour envisager l'avenir. UN في عالم اليوم الذي يتسم بالتغيير العميق، تكتسي الذكرى الخمسون لﻷمم المتحدة أهمية بالغة باعتبارها نقطة انطلاق مؤاتية نحاول منها تطوير رؤيا محددة للمستقبل.
    Nous avons besoin d'un Conseil de sécurité réformé, qui soit crédible et qui soit le reflet de la pluralité de notre monde d'aujourd'hui. UN نحتاج إلى مجلس الأمن مصلَح يكون محل ثقة ويعبر عن تعددية عالمنا المعاصر.
    La triste réalité des affaires internationales dans notre monde d'aujourd'hui est que le désarmement nucléaire complet et le désarmement général, ou même un mouvement accéléré vers ces objectifs ne mettront pas fin aux tensions, aux conflits et aux menaces contre la paix. UN وتتمثل الحقيقة الساطعة للشؤون الدولية في عالمنا المعاصر في أن نزع السلاح النووي الكامل ونزع السلاح العام، أو حتى التحرك المُعجل صوب تحقيق هذين الهدفين، لن يُنهيا التوترات والصراعات والتهديدات الموجهه للسلام.
    Le Conseil de sécurité doit refléter les réalités politiques et économiques de notre monde d'aujourd'hui. UN ويجب أن يعكس مجلس الأمن الحقائق السياسية والاقتصادية للعالم المعاصر.
    Si nous voulons que la réforme de l'ONU s'accompagne d'un changement utile, il faut réviser la Charte des Nations Unies pour en éliminer les anachronismes et mieux l'adapter à notre monde d'aujourd'hui et de demain. UN وإذا ما كان ﻹصلاح اﻷمم المتحدة أن يحقق تغييرا هادفا، فينبغي تنقيح ميثاق اﻷمم المتحدة ﻹزالة المفارقات الواردة فيه ولجعله أكثر أهمية لعالمنا اليوم وغدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus