"notre objectif d" - Traduction Français en Arabe

    • هدفنا المتمثل في
        
    • هدفنا الخاص
        
    L'insécurité en Afghanistan fait obstacle à notre objectif d'établir des liens commerciaux et énergétiques avec l'Asie centrale et au-delà. UN وانعدام الأمن في أفغانستان يعوق هدفنا المتمثل في إقامة صلات تجارية وصلات في مجال الطاقة مع آسيا الوسطى وما بعدها.
    Nous espérons atteindre 30 % de notre objectif d'ici à 2011, et nos efforts se poursuivront. UN ونحن على ثقة أنه بحلول عام 2011، سوف نحقق هدفنا المتمثل في نسبة 30 في المائة، وسوف نواصل الجهود التي نبذلها.
    Le rapport propose des plans d'action ambitieux, pragmatiques et audacieux destinés à nous permettre d'atteindre notre objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN ويقدم التقرير خطط عمل طموحة وعملية وملِحّة من أجل تحقيق هدفنا المتمثل في إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    Il faut des alliances stratégiques qui permettent d'avancer conjointement vers notre objectif d'une société plus sûre. UN ونحن بحاجة إلى تحالفات استراتيجية تمكننا من التقدم بصورة مشتركة نحو هدفنا المتمثل في جعل المجتمع أكثر أمانا.
    La réalisation de notre objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires doit constituer la toile de fond des efforts collectifs. UN ويجب أن يشكل هدفنا الخاص بإخلاء العالم من الأسلحة النووية الخلفية للجهود الجماعية المشتركة.
    J'ai une confiance totale en nos capacités à atteindre notre objectif d'éliminer l'extrême pauvreté au Brésil d'ici la fin de mon mandat. UN وتحدوني الثقة التامة بأننا سنحقق هدفنا المتمثل في القضاء على الفقر المدقع في البرازيل بانتهاء فترة ولايتي.
    Nous devons poursuivre énergiquement notre objectif d'éliminer totalement ces armes. UN ويتعين السعي بقوة إلى تحقيق هدفنا المتمثل في القضاء على تلك الأسلحة.
    Si nous voulons atteindre notre objectif d'accès universel, il faut au moins que le Fonds mondial finance à 100 % un nouvel ensemble de programmes par an. UN ولكي نحقق هدفنا المتمثل في عالمية الوصول، يجب أن يمول الصندوق العالمي بالكامل جولة جديدة من البرامج كل سنة على الأقل.
    notre objectif d'éliminer la pauvreté en procurant des emplois rémunérés aux très nombreux jeunes doit rester le pilier de l'action nationale. UN ويجب أن يظل هدفنا المتمثل في القضاء على الفقر، بتوفير عمل بأجر لجحافل الشباب، المرتكز الأساسي لعملنا الوطني.
    notre objectif d'une solution viable à long terme ne doit pas être menacé par la fixation d'une date butoir artificielle. UN وينبغي ألا يؤدي وضع موعد نهائي مصطنع إلى عرقلة هدفنا المتمثل في الوصول إلى حل ممكن طويل الأجل.
    Pour atteindre notre objectif d'universalisation de l'enseignement primaire d'ici à l'an 2000, nous avons augmenté les crédits affectés aux dépenses d'enseignement. UN ولتحقيق هدفنا المتمثل في تعميم التعليم الابتدائي بحلول عام ٠٠٠٢، زدنا الاعتمادات المخصصة لﻹنفاق على التعليم.
    En premier lieu, il y a eu l'adoption du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, qui sans le moindre doute constitue un pas important vers notre objectif d'élimination totale des armes nucléaires du globe. UN وفي المقام اﻷول، وقبل كل شيء، شاهدنا اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي تشكل، بلا شك، خطوة هامة نحو هدفنا المتمثل في اﻹلغاء الكامل لﻷسلحة النووية من العالم كله.
    Les services de soins de santé sont les additifs qui complètent notre objectif d'associer l'éducation à la santé pour offrir des citoyens sains à notre société. UN ومرافق الرعاية الصحية هي إضافات لاستكمال هدفنا المتمثل في توفير الصحة بالإضافة إلى التعليم لإرسال مواطنين أسوياء إلى المجتمع.
    Ma délégation estime que la négociation d'un traité relatif aux matières fissiles serait une mesure importante pour nous rapprocher de notre objectif d'élimination totale des armes nucléaires. UN إن وفدي يرى أن التفاوض بشأن وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الأنشطارية سيكون خطوة هامة نحو هدفنا المتمثل في القضاء الشامل على الأسلحة النووية.
    Si de telles mesures étaient adoptées, elles pourraient aider les États à acquérir la certitude qu'aucun autre État n'implantera d'armes dans l'espace, et pourraient ainsi nous rapprocher de notre objectif d'une interdiction de l'implantation d'armes dans l'espace. UN إن اعتماد مثل هذه التدابير يمكن أن يساعد على بناء الثقة بعدم قيام أي دولة بوضع أسلحة في الفضاء، ويمكن أن يقربنا أكثر من تحقيق هدفنا المتمثل في الحظر النهائي لنشر أسلحة في الفضاء.
    Nous estimons qu'en œuvrant ensemble pour des contrôles forts à l'exportation et une détection rapide des violations en matière de production, de commerce et de transferts d'armes, nous atteindrons notre objectif d'un désarmement général et complet. UN ونؤمن بأننا عن طريق عملنا معا لتعزيز مراقبة الصادرات والرصد السريع للانتهاكات ، في ما يتعلق بإنتاج وتجارة ونقل الأسلحة، سنتمكن من تحقيق هدفنا المتمثل في نزع السلاح العام والكامل.
    Cela nous rapprocherait de notre objectif d'un monde libéré de l'arme nucléaire et serait essentiel pour promouvoir nos efforts de non-prolifération. UN من شأن ذلك أن يقربنا خطوة من هدفنا المتمثل في عالم خال من الأسلحة النووية، وسوف يكون ذلك ضرورياً لجهودنا في مجال عدم الانتشار.
    En outre, nous étudierons toutes les solutions susceptibles de nous permettre de promouvoir les négociations multilatérales de désarmement dans le but d'atteindre notre objectif d'un monde sans armes nucléaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، سندرس أي خيارات للمضي قدماً في المفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح بهدف تحقيق هدفنا المتمثل في عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, pour lequel l'ouverture de négociations avait été décidée en 2009, constituerait une mesure de désarmement et de non-prolifération nucléaires importante vers la réalisation de notre objectif d'un monde débarrassé de l'arme nucléaire. UN وتعتبر معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية التي اتُّفق على التفاوض بشأنها في عام 2009، تدبيراً هاماً من تدابير نزع السلاح النووي وعدم الانتشار التي توصلنا إلى تحقيق هدفنا المتمثل في إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    Nous avons de fait réalisé d'importants progrès vers le désarmement, mais il en reste encore beaucoup à faire pour atteindre notre objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires, d'une interdiction de la production d'armes de destruction massive et du désarmement général. UN ولقد أحرزنا فعلا تقدما ملموسا نحو نزع السلاح، لكن لا يزال أمامنا طريق طويل حتى نحقق هدفنا الخاص بعالم خال من اﻷسلحة النووية، وحظر إنتاج أسلحة الدمار الشامل، ونزع السلاح العام.
    notre objectif d'édifier une telle nation est parfaitement conforme aux OMD, puisqu'il suppose un pays fort où tout est florissant et où la population vit dans le bien-être. UN ويتوافق هدفنا الخاص ببناء هذه الأمة توافقاً تاماً مع الأهداف الإنمائية للألفية، فهو يتوخى أن يمتلك بلدنا سلطة وطنية قوية يزدهر تحتها كل شيء، ويتمتع الناس فيها بالرخاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus