"notre objectif final" - Traduction Français en Arabe

    • هدفنا النهائي
        
    Atteindre les OMD d'ici à 2015 ne doit pas être notre objectif final. UN فيجب ألا يكون تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 هدفنا النهائي.
    Ces résultats nous permettent d'espérer pouvoir progresser rapidement vers notre objectif final, dont la réalisation serait certainement favorisée si tous les États dotés d'armes nucléaires respectaient le moratoire sur les essais nucléaires. UN ونعتقد أن هذا التقدم يبعث اﻷمل في إحراز تقدم عاجل صوب هدفنا النهائي. ولا شك أن ذلك الهدف سيتحقق إذا احترمت جميع الدول النووية الوقف المؤقت لتفجيرات التجارب النووية.
    Les efforts que nous déployons en vue d'atteindre notre objectif final de mise en place d'une économie verte illustrent notre action. UN ويمكن رؤية استجاباتنا في جهودنا لتحقيق هدفنا النهائي ببناء اقتصاد أخضر.
    Ce point de départ doit être notre objectif final. UN ويجب أن تكون نقطة الانطلاق تلك بمثابة هدفنا النهائي.
    Concernant les changements climatiques, notre objectif final est d'adopter rapidement un nouveau document juridique unique et exhaustif qui établisse un cadre international équitable et efficace auquel participent toutes les grandes économies. UN إن هدفنا النهائي فيما يتعلق بتغير المناخ هو الاعتماد السريع لوثيقة قانونية جديدة ووحيدة وشاملة ترسي إطاراً دولياً عادلاً وفعالاً تشارك فيه جميع الاقتصادات الكبرى في العالم.
    Chaque étape de ce processus fait fond sur ce qui a été fait les années précédentes en vue de notre objectif final. UN وكل خطوة في هذه العملية تضيف إلى ما تم في السنوات الماضية وتقودنا إلى هدفنا النهائي.
    Un tel changement doit nous permettre de parvenir à notre objectif final qui est d'assurer la légitimité de toutes les décisions du Conseil de sécurité. UN فتغيير العضوية هذا يجب أن يساعد على إحراز هدفنا النهائي بكفالة شرعية كل الإجراءات التي يتخذها المجلس.
    Nous ferions bien d'éviter à tout prix une telle éventualité : nous devons tirer partie des résultats déjà obtenus en vue d'atteindre notre objectif final. UN فيجدر بنا أن نتجنب مثل هذا الاحتمال مهما كلفنا اﻷمر: وينبغي أن نبني على منجزاتنا حتى نبلغ هدفنا النهائي.
    Le transfert de l'ensemble des compétences en matière de sécurité aux institutions somaliennes doit rester notre objectif final. UN 46 - ويجب أن يبقى النقل الكامل للمسؤوليات الأمنية إلى مؤسسات القطاع الأمني الصومالي هدفنا النهائي.
    Il nous faut toutefois souligner que nous sommes encore très loin d'avoir atteint notre objectif final, qui est l'accession générale à la Convention en vue d'une interdiction totale et complète de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert de mines terrestres. UN غير أنه يجب علينا أن نؤكد على أننا ما زلنا بعيدين عن هدفنا النهائي المتمثل في الانضمام الشامل للاتفاقية لضمان الحظر الكامل والشامل لاستعمال الألغام الأرضية وتكديسها وإنتاجها ونقلها.
    Il est clair que si la Conférence réussissait dans ce domaine, un grand pas vers notre objectif final commun, le désarmement nucléaire, pourrait être fait. UN ومن الواضح أنه إذا أريد أن ينجح المؤتمر في هذا الصدد، فإنه يمكن تحقيق خطوة كبيرة في اتجاه هدفنا النهائي المشترك، وهو نزع السلاح النووي.
    Un traité interdisant la production de matières fissiles sera donc une étape intermédiaire indispensable vers la réalisation de notre objectif final qui est d'éliminer les armes nucléaires en encourageant à la fois le désarmement nucléaire et la non—prolifération nucléaire. UN وهكذا، ستكون المعاهدة بمثابة خطوة متوسطة لا غنى عنها باتجاه تحقيق هدفنا النهائي وهو إزالة اﻷسلحة النووية عن طريق تعزيز كل من نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    notre objectif final est l'exploitation forestière durable. UN والحراجة المستدامة هي هدفنا النهائي.
    notre objectif final demeure une Bosnie-Herzégovine qui soit enfin en mesure de se gérer elle-même, qui soit dotée d'une administration impartiale et qui puisse vivre à l'intérieur de frontières respectées par ses voisins. UN ولا يزال هدفنا النهائي هو أن نرى إدارة محايدة في البوسنة والهرسك، قادرة في النهاية على أن تحكم نفسها بنفسها، وتعيش في حدود يحترمها جيرانها.
    D'emblée, je tiens à déclarer une fois encore que notre objectif final dans la réforme du Conseil de sécurité est de créer un Conseil plus fort et plus crédible en rehaussant sa légitimité et son efficacité. UN في البداية، اسمحوا لي بأن أذكر مرة أخرى أن هدفنا النهائي من إصلاح مجلس اﻷمن هو خلق مجلس أقوى وأكثر مصداقية بتعزيز شرعيته وفاعليته.
    Il est certain que cette évolution qualitative des armes nucléaires n'est pas de bon augure pour la réalisation de notre objectif final qui est l'élimination totale de ces armes. UN ومن المؤكد، أن هذا التطوير النوعي لﻷسلحة النووية لا يبشر بالخير بالنسبة لتحقيق هدفنا النهائي ألا وهو اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية.
    De ces deux approches, prévention et thérapeutique, la première est la plus urgente pour éviter que le mal ne s'étende, mais la seconde est évidemment indispensable à notre objectif final d'un monde sans armes nucléaires. UN ومن هذين النهجين الوقاية والعلاج فان اﻷول هو الذي تزداد الحاجة الماسة اليه لمنع المرض من الانتشار، لكن الثاني اساسي بشكل واضح من أجل تحقيق هدفنا النهائي في نشوء عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    La conclusion d'une interdiction des essais nucléaires sera une importante contribution au régime de non-prolifération, mais nous devons souligner à ce stade que la non-prolifération n'est pas notre objectif final. UN إن حظر التجارب النووية سيكون إسهاماً هاماً في نظام عدم الانتشار. غير أنه لا بد لنا من التشديد هنا على أن عدم الانتشار ليس هدفنا النهائي.
    A ce propos, je tiens à faire observer que, pour autant que nous soyons attachés à réaliser notre objectif final, qui est le désarmement nucléaire, nous ne voyons pas la nécessité d'effectuer des essais nucléaires pour s'assurer que les stocks d'armes nucléaires sont fiables et sûrs. UN ولا يوفتني الاشارة هنا إلى أنه طالما إننا التزمنا بأن هدفنا النهائي هو نزع السلاح النووي فإنه في نظرنا ليست هناك حاجة إلى إجراء تجارب نووية للتأكد من صلاحية وأمان اﻷسلحة النووية المخزونة.
    Par ailleurs, nous saluons les pays qui ont décidé d'établir des zones régionales exemptes d'armes nucléaires et nous encourageons la création de telles zones dans d'autres régions du monde afin d'atteindre notre objectif final, le désarmement nucléaire complet. UN علاوة على ذلك نثني على البلدان التي قررت إنشاء مناطق إقليمية خالية من الأسلحة النووية ونشجع على إنشاء مناطق كهذه في أجزاء أخرى من عالمنا بغية تحقيق هدفنا النهائي المتمثل في نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus